A Greek–English Lexicon of the Septuagint. By T. Muraoka

The first parts of this lexicon appeared in 1993 (Twelve Prophets) and 2003 (Pentateuch). Prof. Muraoka's Lexicon is now complete, to cover the whole LXX corpus including the deuterocanonical books, parallel texts such as the dual versions of Judges, Daniel, Esther, and Tobit, and variants from...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Salvesen, Alison ca. 20./21. Jh. (Author)
Format: Electronic Review
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Oxford University Press 2012
In: The journal of theological studies
Year: 2012, Volume: 63, Issue: 1, Pages: 234-236
Review of:A Greek-English lexicon of the Septuagint (Louvain [u.a.] : Peeters, 2009) (Salvesen, Alison)
Further subjects:B Book review
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:The first parts of this lexicon appeared in 1993 (Twelve Prophets) and 2003 (Pentateuch). Prof. Muraoka's Lexicon is now complete, to cover the whole LXX corpus including the deuterocanonical books, parallel texts such as the dual versions of Judges, Daniel, Esther, and Tobit, and variants from the main tradition found in the Antiochene text., Comparison is inevitable with the other one-volume Greek–English Lexicon of the Septuagint compiled by Johan Lust, Erik Eynikel, and Katrin Hauspie and published by the Deutsche Bibelgesellschaft (= LEH: see the review in JTS 45 [1994]). The second volume of LEH (Κ–Ω) appeared in 1996, followed by a revised and extended edition of the whole in 2003. Now that Prof.
ISSN:1477-4607
Contains:Enthalten in: The journal of theological studies
Persistent identifiers:DOI: 10.1093/jts/flr141