"Bitten für" oder "bitten um"? Zur Problematik des Textvergleichs am Beispiel von Phlm 10

Instead of the traditional translation „I ask you on behalf of my child … Onesimus“ in Phlm 10, John Knox in 1935 was the first to promote the interpretation „I ask for …“ and was followed by several scholars, who tried to prove their thesis by references from literary and documentary texts. A criti...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Arzt-Grabner, Peter 1959- (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Universität Wien, Katholisch-Theologische Fakultät, Institut für Bibelwissenschaft 2004
In: Protokolle zur Bibel
Year: 2004, Volume: 13, Issue: 1, Pages: 49-55
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Instead of the traditional translation „I ask you on behalf of my child … Onesimus“ in Phlm 10, John Knox in 1935 was the first to promote the interpretation „I ask for …“ and was followed by several scholars, who tried to prove their thesis by references from literary and documentary texts. A critical examination of these texts, however, shows that this comparison of texts has been incomplete as well as inconsequent. A more accurate use of the method proves the traditional translation.
ISSN:2412-2467
Contains:Enthalten in: Protokolle zur Bibel