Sprachliche Beobachtungen zur Septuagintafassung von 2Kön (= 4Kön): das Griechisch der LXX und sein Verhältnis zum hellenistischen Griechisch
This article deals with the character of the Greek of the LXX with special regard to 2Ki (= 4Ki LXX), whose German translation (with commentary) the author is preparing for the project "Die Griechische Bibel. Deutsch" (cf. http://www.uni-koblenz.de/~sept/index2.html). Two subjects are pres...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | German |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2003
|
| In: |
Protokolle zur Bibel
Year: 2003, Volume: 12, Issue: 2, Pages: 69-89 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Könige 2.
/ Old Testament
|
| Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Bible. Könige 1.-2. B Greek language |
| Online Access: |
Volltext (kostenfrei) |
| Parallel Edition: | Non-electronic
|
| Summary: | This article deals with the character of the Greek of the LXX with special regard to 2Ki (= 4Ki LXX), whose German translation (with commentary) the author is preparing for the project "Die Griechische Bibel. Deutsch" (cf. http://www.uni-koblenz.de/~sept/index2.html). Two subjects are presented: l. The use of δε instead of και for Hebrew ו in translating ותאמר in 2Ki 4,2.13.16.23.26.28; 5,3 and the possible reasons for this change. 2. The importance of the greek documentary papyri of Egypt for the interpretation of the LXX illustrated on examples taken from 2Ki. |
|---|---|
| ISSN: | 2412-2467 |
| Contains: | Enthalten in: Protokolle zur Bibel
|