Sprachliche Beobachtungen zur Septuagintafassung von 2Kön (= 4Kön): das Griechisch der LXX und sein Verhältnis zum hellenistischen Griechisch

This article deals with the character of the Greek of the LXX with special regard to 2Ki (= 4Ki LXX), whose German translation (with commentary) the author is preparing for the project "Die Griechische Bibel. Deutsch" (cf. http://www.uni-koblenz.de/~sept/index2.html). Two subjects are pres...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Winter, Franz 1833-1878 (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2003
In: Protokolle zur Bibel
Year: 2003, Volume: 12, Issue: 2, Pages: 69-89
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Könige 2. / Old Testament
Further subjects:B Bible. Altes Testament Septuaginta
B Bible. Könige 1.-2.
B Greek language
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:This article deals with the character of the Greek of the LXX with special regard to 2Ki (= 4Ki LXX), whose German translation (with commentary) the author is preparing for the project "Die Griechische Bibel. Deutsch" (cf. http://www.uni-koblenz.de/~sept/index2.html). Two subjects are presented: l. The use of δε instead of και for Hebrew ו in translating ותאמר in 2Ki 4,2.13.16.23.26.28; 5,3 and the possible reasons for this change. 2. The importance of the greek documentary papyri of Egypt for the interpretation of the LXX illustrated on examples taken from 2Ki.
ISSN:2412-2467
Contains:Enthalten in: Protokolle zur Bibel