Greek loan-words in the Vulgate New Testament and the Latin Apostolic Fathers

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Bergren, Theodore A. 1952- (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Cambridge University Press 2019
In: Traditio
Year: 2019, Volume: 74, Pages: 1-25
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible (Vulgata) / Greek language / Loanword / Latin / Apostolic fathers
Online Access: Volltext (doi)
Parallel Edition:Electronic

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1782517979
003 DE-627
005 20240416094423.0
007 tu
008 211217s2019 xxu||||| 00| ||eng c
024 7 |a 10.1017/tdo.2019.12  |2 doi 
035 |a (DE-627)1782517979 
035 |a (DE-599)HBZHT020332674 
035 |a (DE-605)HT020332674 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
044 |c XD-US 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)172743796  |0 (DE-627)69767536X  |0 (DE-576)133600998  |4 aut  |a Bergren, Theodore A.  |d 1952- 
109 |a Bergren, Theodore A. 1952-  |a Bergren, Theodore 1952-  |a Bergren, Theodore Ansley 1952- 
245 1 0 |a Greek loan-words in the Vulgate New Testament and the Latin Apostolic Fathers  |c by Theodore A. Bergren 
264 1 |c 2019 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Testament 
601 |a Apostoliker 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4188770-0  |0 (DE-627)104130636  |0 (DE-576)210055138  |a Bibel  |2 gnd  |g Vulgata 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4113791-7  |0 (DE-627)105826847  |0 (DE-576)20947937X  |2 gnd  |a Griechisch 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4035076-9  |0 (DE-627)106249452  |0 (DE-576)209010673  |2 gnd  |a Lehnwort 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4114364-4  |0 (DE-627)10582271X  |0 (DE-576)209484012  |2 gnd  |a Latein 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4002464-7  |0 (DE-627)106393243  |0 (DE-576)208847200  |2 gnd  |a Apostolische Väter 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Traditio  |d Cambridge : Cambridge University Press, 1943  |g 74(2019), Seite 1-25  |w (DE-627)129462055  |w (DE-600)200800-2  |w (DE-576)014826682  |x 0362-1529  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:74  |g year:2019  |g pages:1-25 
776 |i Erscheint auch als  |n elektronische Ausgabe  |w (DE-627)1798041332  |k Electronic 
856 |u https://doi.org/10.1017/tdo.2019.12  |x doi  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1  |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4021600752 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1782517979 
LOK |0 005 20220406170654 
LOK |0 008 211217||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)HT020332674 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |m n  |9 00 
LOK |0 935   |a kn28 
LOK |0 938   |k n 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Apostolic fathers,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Latin,Loanword 
STB 0 0 |a Emprunt,Grec,Latin,Pères apostoliques 
STC 0 0 |a Griego,Latín,Padres apostólicos,Préstamo lingüístico 
STD 0 0 |a Greco,Latino,Padri apostolici,Prestito linguistico 
STE 0 0 |a 使徒教父,宗徒教父,外来语,借词,希腊语,希腊文,拉丁文 
STF 0 0 |a 使徒教父,宗徒教父,外來語,借詞,希臘語,希臘文,拉丁文 
STG 0 0 |a Empréstimo linguístico,Grego,Latim,Padres apostólicos 
STH 0 0 |a Апостольские отцы,Греческий (язык),Заимствование (лингвистика),Латынь 
STI 0 0 |a Αποστολικοί Πατέρες,Δάνεια λέξη,Ελληνική γλώσσα,Λατινικά 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Lateinisch,Lateinische Sprache