Different fragments, different vases: a Neoplatonic commentary on Benjamin’s ‘The Task of the Translator’

This article re-examines a familiar essay of Benjamin’s, ‘The Task of the Translator’, from a Neoplatonic point of view. Beginning with a brief survey of various other Neoplatonic moments in Benjamin’s work (where a greater totality or wholeness is referred to), ‘The Task of the Translator’ is consi...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Almond, Ian (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Wiley-Blackwell 2002
In: Heythrop journal
Year: 2002, Volume: 43, Issue: 2, Pages: 185-198
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:This article re-examines a familiar essay of Benjamin’s, ‘The Task of the Translator’, from a Neoplatonic point of view. Beginning with a brief survey of various other Neoplatonic moments in Benjamin’s work (where a greater totality or wholeness is referred to), ‘The Task of the Translator’ is considered as a collection of metaphors on the act of translation – the translation as the ghost of the original, or its blossom, or its mantle. Drawing on varied examples from a diverse canon of Neoplatonists – Plotinus, Pseudo-Dionysius, Eckhart, Nicholas of Cusa, Ibn ‘Arabi – the article shows not just how each of Benjamin’s metaphors has an unexpectedly esoteric genealogy, but also how they conflict with one another to produce a surprisingly apophatic conclusion on the difficulty of translation.
ISSN:1468-2265
Contains:Enthalten in: Heythrop journal
Persistent identifiers:DOI: 10.1111/1468-2265.00191