Harald VÖLKER, Himerios: Reden und Fragmente. Einführung, Übersetzung und Kommentar. Serta Graeca, 17

Neben Libanios und Themistios stellt Himerios die dritte bedeutende Erscheinung in der stark rhetorisch geprägten Bildungskultur des 4. Jh.s n. Chr. in der östlichen Hälfte des Römischen Reiches dar; allerdings tritt er aufgrund des erheblich schlechteren Erhaltungszustandes seiner Redenproduktion (...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Byzantinische Zeitschrift
Main Author: Nesselrath, Heinz-Günther (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2006
In: Byzantinische Zeitschrift
Year: 2006, Volume: 99, Issue: 1, Pages: 271-278
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Neben Libanios und Themistios stellt Himerios die dritte bedeutende Erscheinung in der stark rhetorisch geprägten Bildungskultur des 4. Jh.s n. Chr. in der östlichen Hälfte des Römischen Reiches dar; allerdings tritt er aufgrund des erheblich schlechteren Erhaltungszustandes seiner Redenproduktion (von den insgesamt 74 Reden, von denen wir noch wissen, sind 14 nur noch dem Titel nach und viele andere – außer or. 6, 8, 9, 23–35 [diese aber nur in einem verstümmelten Codex und damit auf große Strecken nicht lesbar], 38–41, 44–48, 54, 59–66, 68, 69 und 74 – in zum Teil nur sehr knappen Auszügen bekannt) deutlich hinter die beiden anderen Genannten zurück. Den Byzantinern, die das Werk des Libanios in beeindruckender Fülle bewahrten und auch von Themistios' Reden so viel überlieferten, dass damit 3 Bände der Bibliotheca Teubneriana gefüllt werden konnten, sagten möglicherweise auch Inhalt und Stil des Himerios weniger zu; so ist vieles von ihm nur noch in Auszügen in Photios' Bibliotheke (cod. 243; vgl. cod. 165) erhalten. Alles nicht Verlorene wird in dem hier zu besprechenden Buch Harald Völkers (im folgenden V.) zum ersten Mal in deutscher Übersetzung und damit überhaupt in einer modernen Sprache geboten, doch muss man leider von vornherein sagen, dass dieser Erstling in vielem nicht gelungen ist.
ISSN:1868-9027
Contains:Enthalten in: Byzantinische Zeitschrift
Persistent identifiers:DOI: 10.1515/BYZS.2006.271