Michael Maas, Exegesis and empire in the early Byzantine mediterranean. Junillus Africanus and the Instituta Regularia Dicinae Legis. With a contribution by Edwards G. Mathews, Jr. With the Latin text established by Heinrich Kihn. Translated by Michael Maas
Maas hat einfach den von Heinrich Kirn im Jahr 1880 edierten Text („Theodor von Mopsuestia und Junilius Africanus als Exegeten. Nebst einer kritischen Textausgabe von des letzteren Instituta regularia divinae legis“, Freiburg i. B.) ohne jede eigene Bearbeitung und weitere Aufbereitung abgedruckt (S...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
2005
|
In: |
Byzantinische Zeitschrift
Year: 2005, Volume: 97, Issue: 2, Pages: 602-603 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Maas hat einfach den von Heinrich Kirn im Jahr 1880 edierten Text („Theodor von Mopsuestia und Junilius Africanus als Exegeten. Nebst einer kritischen Textausgabe von des letzteren Instituta regularia divinae legis“, Freiburg i. B.) ohne jede eigene Bearbeitung und weitere Aufbereitung abgedruckt (S. 118–234; S. 266–269 Kirns Zitatenregister übernommen; doch keine Berücksichtigung des Textes im Sach-und Autorenregister S. 275–280). Selbst die seit 1947 bekannten zusätzlichen neun Handschriften (M. L. W. Laistner: Harv. Theol. Rev. 40, 1947, 19–31), hat Maas nicht auf ihre Qualität und Bedeutung geprüft, sondern sie S. 116f. nur aufgezählt. Nützlich ist die beigefügte englische Übersetzung, doch hatte bereits J. F. Collins im Jahr 1998 eine solche Übersetzung im Internet zugängig gemacht (ccat.sas.upenn.edu/jod/texts/junillus.trans.html). Rückverweise vom Text auf die Einleitung oder erläuternde Sachanmerkungen zu Text und Übersetzung finden sich nicht. Und auch die Bezüge der Einleitung auf den Text sind nicht präzis. Der Schwerpunkt der vorliegenden Untersuchung liegt also nicht auf Text und Übersetzung der Instituta, sondern auf der Einleitung zum Text (S. 1–115), was ja schon die Titelgestaltung des Buches vermuten läßt. |
---|---|
ISSN: | 1868-9027 |
Contains: | Enthalten in: Byzantinische Zeitschrift
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1515/BYZS.2004.602 |