'I Feared' or 'I Saw' in Habakkuk 3,2?
This article calls into question the practice of emending יראתי ('I feared') to ראיתי ('I saw') in Hab 3,2, often by suggesting that ראה provides a more suitable parallel to שמע than does ירא. This paper demonstrates that 'I feared' should actually be preferred for seve...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
2016
|
In: |
Biblica
Year: 2016, Volume: 97, Issue: 4, Pages: 527-536 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | This article calls into question the practice of emending יראתי ('I feared') to ראיתי ('I saw') in Hab 3,2, often by suggesting that ראה provides a more suitable parallel to שמע than does ירא. This paper demonstrates that 'I feared' should actually be preferred for several reasons on the basis of textual and contextual evidence. Moreover, this paper argues that there is a theologically significant pairing of שמע and ירא in Deuteronomy that may have influenced their appearance in Habakkuk 3, thus demonstrating that ירא can provide a logical parallel for שמע. |
---|---|
ISSN: | 2385-2062 |
Contains: | Enthalten in: Biblica
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.2143/BIB.97.4.3186054 |