Luther's Bible: A Dynamic Equivalence Translation and Germanizing Force
Cross-cultural communication is more than linguistics. But no effective transmission of the Gospel takes place across cultural boundaries apart from careful attention to the linguistic component. The same can be said for indigenization and contextualization. And these missiological insights were not...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
1978
|
In: |
Missiology
Year: 1978, Volume: 6, Issue: 2, Pages: 213-234 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
Summary: | Cross-cultural communication is more than linguistics. But no effective transmission of the Gospel takes place across cultural boundaries apart from careful attention to the linguistic component. The same can be said for indigenization and contextualization. And these missiological insights were not born in the twentieth century. They were strongly operative in the Protestant Reformation, and especially in Luther's pen. Anabaptist Kasdorf writes admiringly of his forebears' antagonist who so effectively did for his German compatriots what Jerome had earlier done for the common people of Rome. His earthy methods for translating biblical concepts into the “coarse and crude” emerging German language of his time can be instructive to the translator even today. |
---|---|
ISSN: | 2051-3623 |
Contains: | Enthalten in: Missiology
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/009182967800600207 |