Luther's Bible: A Dynamic Equivalence Translation and Germanizing Force

Cross-cultural communication is more than linguistics. But no effective transmission of the Gospel takes place across cultural boundaries apart from careful attention to the linguistic component. The same can be said for indigenization and contextualization. And these missiological insights were not...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kasdorf, Hans 1928-2011 (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 1978
In: Missiology
Year: 1978, Volume: 6, Issue: 2, Pages: 213-234
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Cross-cultural communication is more than linguistics. But no effective transmission of the Gospel takes place across cultural boundaries apart from careful attention to the linguistic component. The same can be said for indigenization and contextualization. And these missiological insights were not born in the twentieth century. They were strongly operative in the Protestant Reformation, and especially in Luther's pen. Anabaptist Kasdorf writes admiringly of his forebears' antagonist who so effectively did for his German compatriots what Jerome had earlier done for the common people of Rome. His earthy methods for translating biblical concepts into the “coarse and crude” emerging German language of his time can be instructive to the translator even today.
ISSN:2051-3623
Contains:Enthalten in: Missiology
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/009182967800600207