‘Whoever Gives Me Thorns and Thistles’: Rhetorical Ambiguity and the Use of ןתי ימ in Isaiah 27.2-6
Isaiah 27.2-6, sometimes known as the ‘new song of the vineyard’, is a very difficult text. It has many textual oddities and it can be variously interpreted as a promise of salvation or a warning of judgment. This study proposes to alleviate some of the difficulties of Isa. 27.2-6 by reading them as...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Recurso Electrónico Artigo |
Idioma: | Inglês |
Verificar disponibilidade: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publicado em: |
2011
|
Em: |
Journal for the study of the Old Testament
Ano: 2011, Volume: 36, Número: 1, Páginas: 105-126 |
Outras palavras-chave: | B
the Lord’s vineyard
B Isaiah 27.2-6 B rhetorical ambiguity B idiom |
Acesso em linha: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Resumo: | Isaiah 27.2-6, sometimes known as the ‘new song of the vineyard’, is a very difficult text. It has many textual oddities and it can be variously interpreted as a promise of salvation or a warning of judgment. This study proposes to alleviate some of the difficulties of Isa. 27.2-6 by reading them as an intentional device of rhetorical ambiguity which causes readers to reassess as they read. Specifically, it is suggested that the phrase יננתי־ימ, most frequently understood as an optative idiom, ‘O that I had’, should rather be understood in this context as a simple indefinite and translated: ‘whoever gives me’. It is argued that this interpretation of the phrase ןתי ימ is both grammatically plausible and makes the most sense of this new song of the vineyard. |
---|---|
ISSN: | 1476-6728 |
Obras secundárias: | Enthalten in: Journal for the study of the Old Testament
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/0309089211419416 |