The Use of the Term (? ) in the Aramaic Translations of the Hebrew Bible

(? ) is used, with varying frequency, in the Peshitta and in the majority of extant Targums. It may render ?, ?, ?, ?, ? or ?. Occasionally, it renders another word, and it is used in free composition. It is a normal term for 'man'. Sometimes it refers to an unspecified individual, sometim...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Casey, Maurice 1942-2014 (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 1994
In: Journal for the study of the New Testament
Year: 1994, Volume: 16, Issue: 54, Pages: 87-118
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:(? ) is used, with varying frequency, in the Peshitta and in the majority of extant Targums. It may render ?, ?, ?, ?, ? or ?. Occasionally, it renders another word, and it is used in free composition. It is a normal term for 'man'. Sometimes it refers to an unspecified individual, sometimes it refers to man in general, and with a negative it means 'nobody'. It is used in contextual association with death, and in contrast with God, but it does not have such associations every where. It is used with particular reference to Ezekiel, Daniel and Noah, and in general statements with particular reference to Adam, the chief butler, Joseph, Moses and Zerah and his army; it is used with reference to King Messiah at Targ. Ps. 80.18, it does not carry such reference to other contexts, and it is not so used at Targ. Ps. 8.5. Six passages in which it renders ? are general statements, five of which have particular reference to the speaker, an idiom noted in two other Targum passages.
ISSN:1745-5294
Contains:Enthalten in: Journal for the study of the New Testament
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/0142064X9401605405