`Felicity to the Original Text'? The Translation of Bonhoeffer's Ethics
In this article Moberly considers in detail the question of how well the translation of Bonhoeffer's Ethics for the Dietrich Bonhoeffer Works series represents his thought. While recognizing the difficulties the translators faced, and some successes achieved, Moberly highlights a number of ways...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2009
|
In: |
Studies in Christian ethics
Year: 2009, Volume: 22, Issue: 3, Pages: 336-356 |
Further subjects: | B
Interpretation of
B Ethics B Translation B Critical Edition B Bonhoeffer |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | In this article Moberly considers in detail the question of how well the translation of Bonhoeffer's Ethics for the Dietrich Bonhoeffer Works series represents his thought. While recognizing the difficulties the translators faced, and some successes achieved, Moberly highlights a number of ways in which the translation is flawed through linguistic weaknesses, questionable editorial decisions, and through translations which obscure or distort Bonhoeffer's thought theologically or philosophically. These issues render the translation unreliable for scholarly work, leading the author to question whether for a critical edition there is sufficient warrant to retranslate Bonhoeffer's Ethics. |
---|---|
ISSN: | 0953-9468 |
Contains: | Enthalten in: Studies in Christian ethics
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/0953946809106236 |