Improving Bible Translations: The Example of Sickness and Healing

Every scholar and teacher has a list of infelicitous translations which misrepresent or distort the meaning intended by biblical authors. The time has come to prepare new translations that are more respectful to the ancient author, what the author intended to say, and actually said. Such a translati...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Pilch, John J. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2000
In: Biblical theology bulletin
Year: 2000, Volume: 30, Issue: 4, Pages: 129-134
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:Every scholar and teacher has a list of infelicitous translations which misrepresent or distort the meaning intended by biblical authors. The time has come to prepare new translations that are more respectful to the ancient author, what the author intended to say, and actually said. Such a translation should also respectfully report what the original audience understood. Ideally, this translation should also make sense to the modern reader in another culture. In the matter of sickness and healing, medical anthropology has provided an excellent set of terms and definitions that fulfill all these hopes.
ISSN:1945-7596
Contains:Enthalten in: Biblical theology bulletin
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/014610790003000403