What Is Being Illustrated? Case Study of a "Revised" St. Agnes Vita in the Earliest German Translation of the Legenda Aurea (1362)
Very few copies of Jacobus de Voragine's Latin "best seller," the Legenda aurea, were supplied with illustrations. Yet a large number of its vernacular translations were generously illustrated. Accordingly, these "visual narratives" must also be "read" and interpre...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2021
|
In: |
Journal of medieval religious cultures
Year: 2021, Volume: 47, Issue: 2, Pages: 113-138 |
IxTheo Classification: | CD Christianity and Culture CE Christian art KAE Church history 900-1300; high Middle Ages KAF Church history 1300-1500; late Middle Ages KCD Hagiography; saints |
Further subjects: | B
mystical courtship
B Illustrations B Manuscript B vernacular translations B Legenda aurea (The golden legend) B Iconography B St. Agnes of Rome |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Very few copies of Jacobus de Voragine's Latin "best seller," the Legenda aurea, were supplied with illustrations. Yet a large number of its vernacular translations were generously illustrated. Accordingly, these "visual narratives" must also be "read" and interpreted. For, as Mieke Bal observed, an illustration "does not replace a text, it is one." The image of St. Agnes painted in 1362 for the earliest German translation is a surprising example unlike any other depiction of the saint before or after it. Examining what was behind this image casts light on alternative ways in which different medieval audiences understood the text. |
---|---|
ISSN: | 2153-9650 |
Contains: | Enthalten in: Journal of medieval religious cultures
|