“We have seen paradoxa today”: What Have We Seen? : Brief Thoughts on the Translation of paradoxos in Luke 5.26
This paper assumes that Luke, by using the term paradoxa in Luke 5.26, intends to convey a significance to the words and deeds of Jesus in Luke 5.17-26 that could not have been captured equally well by standard Greek expressions, such as “extraordinary” or “strange.” A study of Luke’s placement of 5...
| Autore principale: | |
|---|---|
| Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
| Lingua: | Inglese |
| Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Pubblicazione: |
2017
|
| In: |
The Bible translator
Anno: 2017, Volume: 68, Fascicolo: 2, Pagine: 179-188 |
| Altre parole chiave: | B
Luke 5.26
B Paradox B Forgiveness of sin B paralytic B paradoxa B Pharisees |
| Accesso online: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
| Riepilogo: | This paper assumes that Luke, by using the term paradoxa in Luke 5.26, intends to convey a significance to the words and deeds of Jesus in Luke 5.17-26 that could not have been captured equally well by standard Greek expressions, such as “extraordinary” or “strange.” A study of Luke’s placement of 5.17-26 in his narrative and a brief survey of the meaning of paradox in antiquity allows for the assumption that paradoxa could mean different things for the various audiences of this scene: “glorious” things for the believer and “inglorious” things for the unbeliever. |
|---|---|
| ISSN: | 2051-6789 |
| Comprende: | Enthalten in: The Bible translator
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677016688071 |