The Verbal Forms in Haggai 1.8-9

This article seeks to clarify the interpretation and translation of several verbal forms in Hag 1.8-9. It argues that וּבְנוּ in v. 8a is an indirect volitive expressing purpose. While v. 9a’s פנה is best understood as past-referring, it argues that the following והבאתם הבית has an imperatival or in...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Rogland, Max F. 1968- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2014
In: The Bible translator
Anno: 2014, Volume: 65, Fascicolo: 2, Pagine: 157-164
Altre parole chiave:B infinitive absolute
B verb modality
B perfect waw-consecutive
B Temple
B weqatal
B Haggai
B Hebrew verb system
B deontic modality
B Imperative
B indirect volitive
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:This article seeks to clarify the interpretation and translation of several verbal forms in Hag 1.8-9. It argues that וּבְנוּ in v. 8a is an indirect volitive expressing purpose. While v. 9a’s פנה is best understood as past-referring, it argues that the following והבאתם הבית has an imperatival or injunctive force urging the people to bring what little they have to offer to the temple. Finally, it is argued that ונפחתי בו in v. 9b is not only future-referring but is also a positive expression of acceptance, referring to the Lord’s “blowing” upon the fires of the temple altar.
ISSN:2051-6789
Comprende:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677014529583