“When did we see you ... ?”: Translating Rhetorical Questions
A large number of questions in the New Testament are not in fact requests for information, but emphatic positive or negative statements. A literal translation of them may be misunderstood, and the article explores making the intended meaning clear.
Altri titoli: | Special Issue: Papers in honour of Roger Omanson, Part I |
---|---|
Autore principale: | |
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Pubblicazione: |
2013
|
In: |
The Bible translator
Anno: 2013, Volume: 64, Fascicolo: 1, Pagine: 64-74 |
Altre parole chiave: | B
Virginia Woolf
B Italian B Beekman and Callow B German B Lavoretto B Roger Omanson B yes / no questions B Huixteco B French B Jean-Claude Margot B wh- questions B Trique B Spanish B rhetorical questions B Eugene A. Nida |
Accesso online: |
Volltext (lizenzpflichtig) |