“When did we see you ... ?”: Translating Rhetorical Questions

A large number of questions in the New Testament are not in fact requests for information, but emphatic positive or negative statements. A literal translation of them may be misunderstood, and the article explores making the intended meaning clear.

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:The Bible translator
Subtitles:Special Issue: Papers in honour of Roger Omanson, Part I
Main Author: Ellingworth, Paul 1931- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2013
In: The Bible translator
Year: 2013, Volume: 64, Issue: 1, Pages: 64-74
Further subjects:B Virginia Woolf
B Italian
B Beekman and Callow
B German
B Roger Omanson
B yes / no questions
B Occupation
B Huixteco
B French
B Jean-Claude Margot
B wh- questions
B Trique
B Spanish
B rhetorical questions
B Eugene A. Nida
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:A large number of questions in the New Testament are not in fact requests for information, but emphatic positive or negative statements. A literal translation of them may be misunderstood, and the article explores making the intended meaning clear.
ISSN:2051-6789
Contains:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/0260093513481149