Translating 2 John 12 and 3 John 14
This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs in 2 John 12 and 3 John 14. If John drew from Num 12.8 and the “Prophet like Moses” theme in the Pentateuch when writing this phrase, then it may have not only rhetorical, but also theological significance in these letter...
Autore principale: | |
---|---|
Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
Lingua: | Inglese |
Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Pubblicazione: |
Sage
2020
|
In: |
The Bible translator
Anno: 2020, Volume: 71, Fascicolo: 3, Pagine: 259-264 |
(sequenze di) soggetti normati: | B
Bibel. Johannesbrief 2. 12
/ Bibel. Johannesbrief 3.
/ Bibel. Numeri 12,8
/ Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
/ Bibel
/ Traduzione
|
Notazioni IxTheo: | HB Antico Testamento HC Nuovo Testamento |
Altre parole chiave: | B
Letter
B 2 John B bibel johannesbrief, 3., 14 B 3 John B Mouth B Presence B stoma pros stoma B Face B Septuagint |
Accesso online: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Riepilogo: | This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs in 2 John 12 and 3 John 14. If John drew from Num 12.8 and the “Prophet like Moses” theme in the Pentateuch when writing this phrase, then it may have not only rhetorical, but also theological significance in these letters. A translation of this phrase is offered that maintains John’s connection to the Septuagint and remains sensitive to the context of the letter closings. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Comprende: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677020949647 |