Translating 2 John 12 and 3 John 14

This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs in 2 John 12 and 3 John 14. If John drew from Num 12.8 and the “Prophet like Moses” theme in the Pentateuch when writing this phrase, then it may have not only rhetorical, but also theological significance in these letter...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:  
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Beasley, C. M. (Συγγραφέας)
Τύπος μέσου: Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο
Γλώσσα:Αγγλικά
Έλεγχος διαθεσιμότητας: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Φόρτωση...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Έκδοση: Sage 2020
Στο/Στη: The Bible translator
Έτος: 2020, Τόμος: 71, Τεύχος: 3, Σελίδες: 259-264
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών:B Bibel. Johannesbrief 2. 12 / Bibel. Johannesbrief 3. / Bibel. Numeri 12,8 / Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Bibel / Μετάφραση
Σημειογραφίες IxTheo:ΗΒ Παλαιά Διαθήκη
HC Καινή Διαθήκη
Άλλες λέξεις-κλειδιά:B Letter
B 2 John
B bibel johannesbrief, 3., 14
B 3 John
B Mouth
B Presence
B stoma pros stoma
B Face
B Septuagint
Διαθέσιμο Online: Volltext (lizenzpflichtig)
Περιγραφή
Σύνοψη:This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs in 2 John 12 and 3 John 14. If John drew from Num 12.8 and the “Prophet like Moses” theme in the Pentateuch when writing this phrase, then it may have not only rhetorical, but also theological significance in these letters. A translation of this phrase is offered that maintains John’s connection to the Septuagint and remains sensitive to the context of the letter closings.
ISSN:2051-6789
Περιλαμβάνει:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677020949647