Translating 2 John 12 and 3 John 14
This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs in 2 John 12 and 3 John 14. If John drew from Num 12.8 and the “Prophet like Moses” theme in the Pentateuch when writing this phrase, then it may have not only rhetorical, but also theological significance in these letter...
Κύριος συγγραφέας: | |
---|---|
Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
Sage
2020
|
Στο/Στη: |
The Bible translator
Έτος: 2020, Τόμος: 71, Τεύχος: 3, Σελίδες: 259-264 |
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Bibel. Johannesbrief 2. 12
/ Bibel. Johannesbrief 3.
/ Bibel. Numeri 12,8
/ Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
/ Bibel
/ Μετάφραση
|
Σημειογραφίες IxTheo: | ΗΒ Παλαιά Διαθήκη HC Καινή Διαθήκη |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Letter
B 2 John B bibel johannesbrief, 3., 14 B 3 John B Mouth B Presence B stoma pros stoma B Face B Septuagint |
Διαθέσιμο Online: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Σύνοψη: | This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs in 2 John 12 and 3 John 14. If John drew from Num 12.8 and the “Prophet like Moses” theme in the Pentateuch when writing this phrase, then it may have not only rhetorical, but also theological significance in these letters. A translation of this phrase is offered that maintains John’s connection to the Septuagint and remains sensitive to the context of the letter closings. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Περιλαμβάνει: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677020949647 |