Translating 2 John 12 and 3 John 14
This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs in 2 John 12 and 3 John 14. If John drew from Num 12.8 and the “Prophet like Moses” theme in the Pentateuch when writing this phrase, then it may have not only rhetorical, but also theological significance in these letter...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
Lenguaje: | Inglés |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Publicado: |
Sage
2020
|
En: |
The Bible translator
Año: 2020, Volumen: 71, Número: 3, Páginas: 259-264 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Bibel. Johannesbrief 2. 12
/ Bibel. Johannesbrief 3.
/ Bibel. Numeri 12,8
/ Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
/ Bibel
/ Traducción
|
Clasificaciones IxTheo: | HB Antiguo Testamento HC Nuevo Testamento |
Otras palabras clave: | B
Letter
B 2 John B bibel johannesbrief, 3., 14 B 3 John B Mouth B Presence B stoma pros stoma B Face B Septuagint |
Acceso en línea: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Sumario: | This paper explores the background of the phrase stoma pros stoma as it occurs in 2 John 12 and 3 John 14. If John drew from Num 12.8 and the “Prophet like Moses” theme in the Pentateuch when writing this phrase, then it may have not only rhetorical, but also theological significance in these letters. A translation of this phrase is offered that maintains John’s connection to the Septuagint and remains sensitive to the context of the letter closings. |
---|---|
ISSN: | 2051-6789 |
Obras secundarias: | Enthalten in: The Bible translator
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/2051677020949647 |