Lexikalisches und Textkritisches zu Psalm 57,3 aus judaistischer Sicht
The difficult words yl[ rmego at the end of Psalm 57,3 can be translated on the basis of Mishna Jadajim IV,1 as follows: ‚who decides on me‘. A variant reading from the Jemenitic tradition writes yl[ lmego = ‚who is benefiting me‘. It is supported by the Septuagint, translating the words in question...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2020
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2020, Volume: 187, Pages: 99-104 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Psalter
/ Old Testament
/ Biblical studies
/ Septuaginta (Vetus Testamentum Graecum auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum)
/ Jewish studies
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | The difficult words yl[ rmego at the end of Psalm 57,3 can be translated on the basis of Mishna Jadajim IV,1 as follows: ‚who decides on me‘. A variant reading from the Jemenitic tradition writes yl[ lmego = ‚who is benefiting me‘. It is supported by the Septuagint, translating the words in question by to.n euvergeth,santa, me = ‚who benefited me‘. The priority of the one or the other reading remains open. Die schwierigen Worte yl[ rmego am Ende von Psalm 57,3 können auf der Basis von Mischna Jadajim IV,1 wie folgt übersetzt werden: ‚der über mich entscheidet‘. Eine Textvariante aus der jemenitischen Tradition schreibt yl[ lmego = ‚der mir Gutes erweist‘. Sie wird von der Septuaginta gestützt, die die fraglichen Worte mit ton. euvergeth,santa, me = ‚der mir Gutes erwiesen hat‘ übersetzt. Die Priorität der einen oder der anderen Lesart bleibt offen. |
---|---|
ISSN: | 2628-5762 |
Contains: | Enthalten in: Biblische Notizen
|