Les profondeurs du shéol
Faut-il traduire le terme hébreu "shéol"? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à "shéol" pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation métaphorique de la mort elle-même,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Persée
[2020]
|
In: |
Revue théologique de Louvain
Year: 2020, Volume: 51, Issue: 3, Pages: 315-328 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Old Testament
/ Sheol
/ Hebrew language
/ Translation
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Mort
B Translation B tombe B Shéol B Traduction B Tomb B Ancien Testament B Death B Old Testament B Sheol |
Online Access: |
Volltext (doi) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1736075365 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20201030101556.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 201021s2020 xx |||||o 00| ||fre c | ||
024 | 7 | |a 10.2143/RTL.51.3.3288536 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1736075365 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1736075365 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a fre | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)173584780 |0 (DE-627)698495306 |0 (DE-576)176749209 |4 aut |a Martin de Viviés, Pierre de |d 1961- | |
109 | |a Martin de Viviés, Pierre de 1961- |a Viviés, Pierre de Martin de 1961- |a Martin de Viviès, Pierre de 1961- |a DeMartin DeViviès, Pierre 1961- |a DeMartin de Viviès, Pierre 1961- | ||
245 | 1 | 4 | |a Les profondeurs du shéol |
264 | 1 | |c [2020] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Faut-il traduire le terme hébreu "shéol"? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à "shéol" pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation métaphorique de la mort elle-même, impliquant les rites de passage qui lui sont associés. | ||
520 | |a Should the Hebrew term "Sheol" be translated? And if so, which terms should be used? A study of the vocabulary associated with "sheol" for all occurrences of the term suggests that it is indeed a poetic designation of the tomb and, by extension, a metaphorical designation of death itself, involving the rites of passage associated with it. | ||
650 | 4 | |a Shéol | |
650 | 4 | |a tombe | |
650 | 4 | |a Ancien Testament | |
650 | 4 | |a Mort | |
650 | 4 | |a Traduction | |
650 | 4 | |a Sheol | |
650 | 4 | |a Tomb | |
650 | 4 | |a Old Testament | |
650 | 4 | |a Death | |
650 | 4 | |a Translation | |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4179492-8 |0 (DE-627)105333239 |0 (DE-576)216812542 |2 gnd |a Scheol |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Revue théologique de Louvain |d Lyon : Persée, 1970 |g 51(2020), 3, Seite 315-328 |w (DE-627)547664176 |w (DE-600)2392124-9 |w (DE-576)379064863 |x 1783-8401 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:51 |g year:2020 |g number:3 |g pages:315-328 |
856 | |u https://doi.org/10.2143/RTL.51.3.3288536 |x doi |3 Volltext | ||
936 | u | w | |d 51 |j 2020 |e 3 |h 315-328 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3783491991 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1736075365 | ||
LOK | |0 005 20201027115112 | ||
LOK | |0 008 201021||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
OAS | |a 1 |b inherited from superior work | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Sheol,Še'ôl,Translation,Transfer,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Sheol,Traduction,Traductions,Translation |
STC | 0 | 0 | |a Hebreo,Sheol,Traducción,Traslado |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Sheol,Traduzione,Traslazione |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,翻译,转移,阴间 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,翻譯,轉移,陰間 |
STG | 0 | 0 | |a Hebraico,Tradução,Translado,Xeol |
STH | 0 | 0 | |a Иврит,Перевод (лингвистика),Перенесение (католическая церковь),Потусторонний мир |
STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία),Σεόλ |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |