Les profondeurs du shéol

Faut-il traduire le terme hébreu "shéol"? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à "shéol" pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation métaphorique de la mort elle-même,...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Martin de Viviés, Pierre de 1961- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Persée [2020]
In: Revue théologique de Louvain
Year: 2020, Volume: 51, Issue: 3, Pages: 315-328
Standardized Subjects / Keyword chains:B Old Testament / Sheol / Hebrew language / Translation
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B Mort
B Translation
B tombe
B Shéol
B Traduction
B Tomb
B Ancien Testament
B Death
B Old Testament
B Sheol
Online Access: Volltext (doi)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1736075365
003 DE-627
005 20201030101556.0
007 cr uuu---uuuuu
008 201021s2020 xx |||||o 00| ||fre c
024 7 |a 10.2143/RTL.51.3.3288536  |2 doi 
035 |a (DE-627)1736075365 
035 |a (DE-599)KXP1736075365 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)173584780  |0 (DE-627)698495306  |0 (DE-576)176749209  |4 aut  |a Martin de Viviés, Pierre de  |d 1961- 
109 |a Martin de Viviés, Pierre de 1961-  |a Viviés, Pierre de Martin de 1961-  |a Martin de Viviès, Pierre de 1961-  |a DeMartin DeViviès, Pierre 1961-  |a DeMartin de Viviès, Pierre 1961- 
245 1 4 |a Les profondeurs du shéol 
264 1 |c [2020] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Faut-il traduire le terme hébreu "shéol"? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à "shéol" pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation métaphorique de la mort elle-même, impliquant les rites de passage qui lui sont associés. 
520 |a Should the Hebrew term "Sheol" be translated? And if so, which terms should be used? A study of the vocabulary associated with "sheol" for all occurrences of the term suggests that it is indeed a poetic designation of the tomb and, by extension, a metaphorical designation of death itself, involving the rites of passage associated with it. 
650 4 |a Shéol 
650 4 |a tombe 
650 4 |a Ancien Testament 
650 4 |a Mort 
650 4 |a Traduction 
650 4 |a Sheol 
650 4 |a Tomb 
650 4 |a Old Testament 
650 4 |a Death 
650 4 |a Translation 
652 |a HB 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4179492-8  |0 (DE-627)105333239  |0 (DE-576)216812542  |2 gnd  |a Scheol 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Revue théologique de Louvain  |d Lyon : Persée, 1970  |g 51(2020), 3, Seite 315-328  |w (DE-627)547664176  |w (DE-600)2392124-9  |w (DE-576)379064863  |x 1783-8401  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:51  |g year:2020  |g number:3  |g pages:315-328 
856 |u https://doi.org/10.2143/RTL.51.3.3288536  |x doi  |3 Volltext 
936 u w |d 51  |j 2020  |e 3  |h 315-328 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3783491991 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1736075365 
LOK |0 005 20201027115112 
LOK |0 008 201021||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Sheol,Še'ôl,Translation,Transfer,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Hébreu,Sheol,Traduction,Traductions,Translation 
STC 0 0 |a Hebreo,Sheol,Traducción,Traslado 
STD 0 0 |a Ebraico,Sheol,Traduzione,Traslazione 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,翻译,转移,阴间 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,翻譯,轉移,陰間 
STG 0 0 |a Hebraico,Tradução,Translado,Xeol 
STH 0 0 |a Иврит,Перевод (лингвистика),Перенесение (католическая церковь),Потусторонний мир 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση,Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία),Σεόλ 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung