Les profondeurs du shéol
Faut-il traduire le terme hébreu "shéol"? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à "shéol" pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation métaphorique de la mort elle-même,...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | French |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
[2020]
|
| In: |
Revue théologique de Louvain
Year: 2020, Volume: 51, Issue: 3, Pages: 315-328 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Old Testament
/ Sheol
/ Hebrew language
/ Translation
|
| IxTheo Classification: | HB Old Testament |
| Further subjects: | B
Mort
B Translation B tombe B Shéol B Traduction B Tomb B Ancien Testament B Death B Old Testament B Sheol |
| Online Access: |
Volltext (doi) |
| Summary: | Faut-il traduire le terme hébreu "shéol"? Et si oui, par quels termes? Une étude du vocabulaire associé à "shéol" pour toutes les occurrences du terme suggère qu’il est bien une désignation poétique de la tombe et, par extension, une désignation métaphorique de la mort elle-même, impliquant les rites de passage qui lui sont associés. Should the Hebrew term "Sheol" be translated? And if so, which terms should be used? A study of the vocabulary associated with "sheol" for all occurrences of the term suggests that it is indeed a poetic designation of the tomb and, by extension, a metaphorical designation of death itself, involving the rites of passage associated with it. |
|---|---|
| ISSN: | 1783-8401 |
| Contains: | Enthalten in: Revue théologique de Louvain
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.2143/RTL.51.3.3288536 |