Un article de Maurice Leenhardt: Relire, cent ans plus tard, les « Notes sur la traduction du Nouveau Testament en langue primitive »

Un siècle après, l’article publié par Maurice Leenhardt dans la RHPR sur « la traduction du Nouveau Testament en langue primitive », ne laisse pas d’interroger le lecteur. Quoique grevé de lourds présupposés, il marque une étape décisive dans l’itinéraire intellectuel de son auteur, aussi bien que d...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Revue d'histoire et de philosophie religieuses
Subtitles:An Article by Maurice Leenhardt$dRereading, a Hundred Years Later, “Notes on the Translation of the New Testament in Primitive Language”
Main Author: Rognon, Frédéric 1961- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Classiques Garnier [2020]
In: Revue d'histoire et de philosophie religieuses
Standardized Subjects / Keyword chains:B Leenhardt, Maurice 1878-1954 / Revue d'histoire et de philosophie religieuses / New Testament / Translation / Missiology / Geschichte 1922
IxTheo Classification:HC New Testament
KAJ Church history 1914-; recent history
KBG France
KDD Protestant Church
RH Evangelization; Christian media
RJ Mission; missiology
Further subjects:B ethnolinguistique
B Translation
B Missiologie
B ethnolinguistics
B Bible
B Nouvelle-Calédonie
B Traduction
B New Caledonia
B Missiology
Online Access: Volltext (Verlag)
Volltext (doi)
Description
Summary:Un siècle après, l’article publié par Maurice Leenhardt dans la RHPR sur « la traduction du Nouveau Testament en langue primitive », ne laisse pas d’interroger le lecteur. Quoique grevé de lourds présupposés, il marque une étape décisive dans l’itinéraire intellectuel de son auteur, aussi bien que dans l’histoire de l’ethnolinguistique et de la traductologie. Une double mise en contexte permet donc de saisir sa singularité ainsi que ses enjeux.
A century later, the article published by Maurice Leenhardt in the RHPR on “the translation of the New Testament in primitive language” doesn’t refrain from questioning the reader. Though marked by heavy presuppositions, it represents a decisive turn in the intellectual itinerary of its author, as well as in the history of ethnolinguistics and translation. A double contextualisation hence allows to grasp its singularity as well as its challenges.
ISSN:2269-479X
Contains:Enthalten in: Revue d'histoire et de philosophie religieuses
Persistent identifiers:DOI: 10.15122/isbn.978-2-406-10372-1.p.0121