Chambres d’échos d’un nom, Pilate. Oralité et écriture dans trois versions apocryphes vernaculaires de la vie de Pilate
Nous étudions trois versions vernaculaires de la vie de Pilate, rédigées entre 1290 et 1350 : les traductions catalane et française du chapitre LI De Passione Dominide la Legenda aureade Jacques de Voragine, et un récit en vers français contenu dans le manuscrit de Turin, Biblioteca Nazionale Univer...
Authors: | ; |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Imprensa Metodista
[2019]
|
In: |
Estudos de religião
Year: 2019, Volume: 33, Issue: 3, Pages: 73-90 |
Further subjects: | B
Ponce Pilate
B oralité B apocryphe |
Online Access: |
Volltext (doi) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | Nous étudions trois versions vernaculaires de la vie de Pilate, rédigées entre 1290 et 1350 : les traductions catalane et française du chapitre LI De Passione Dominide la Legenda aureade Jacques de Voragine, et un récit en vers français contenu dans le manuscrit de Turin, Biblioteca Nazionale Universitaria, L.II.14 (1311). Dans chaque version, nous cherchons à déceler les échos d’un évangile amplifié et oralisé par les voix médiévales. A cet effet, nous examinons le statut du récit entre canon et apocryphe, et le caractère écrit ou oral de sa réception réelle ou virtuelle. Dans ce cadre, nous prêtons une attention particulière à la manière dont résonne dans les textes le nom même de Ponce Pilate. |
---|---|
ISSN: | 2176-1078 |
Contains: | Enthalten in: Estudos de religião
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.15603/2176-1078/er.v33n3p73-90 |