|
|
|
|
LEADER |
00000cam a22000002 4500 |
001 |
169858668X |
003 |
DE-627 |
005 |
20220729073754.0 |
007 |
cr uuu---uuuuu |
008 |
200519s2020 gw |||||om 00| ||ger c |
020 |
|
|
|a 9783631821862
|9 978-3-631-82186-2
|
024 |
3 |
|
|a 9783631821862
|
035 |
|
|
|a (DE-627)169858668X
|
035 |
|
|
|a (DE-599)KEP052510956
|
035 |
|
|
|a (OCoLC)1156857202
|
035 |
|
|
|a (PLANG)9783631821862
|
035 |
|
|
|a (EBP)052510956
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a ger
|
044 |
|
|
|c XA-DE
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
084 |
|
|
|a CFFCFP;HRCF
|2 bicssc
|
084 |
|
|
|a FOR 013000
|2 bisacsh
|
100 |
1 |
|
|a Lenker, Ursula
|e HerausgeberIn
|4 edt
|
245 |
1 |
0 |
|a Wyclifsche Bibelübersetzung
|b Ein Projekt im Spannungsfeld zwischen Anforderungen und Möglichkeiten
|c Ursula Lenker, Alina Markova
|
250 |
|
|
|a 1st, New ed
|
264 |
|
1 |
|a Frankfurt a.M
|b Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
|c 2020
|
300 |
|
|
|a 1 Online-Ressource (280 p)
|b 3 ill
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a Computermedien
|b c
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Online-Ressource
|b cr
|2 rdacarrier
|
490 |
0 |
|
|a MUSE: Munich Studies in English
|v 44
|
502 |
|
|
|b Doctoral Thesis
|
520 |
|
|
|a Sprachsituation im spätmittelalterlichen EnglandHerausforderungen der BibelübersetzungJohn WyclifDebatte um BibelübersetzungHandschriften der Wyclifschen BibelübersetzungThe General Prologue – ÜbersetzervorwortWiedergabe lateinischer WortbildungsprodukteUmgang mit dem Ablativus absolutus
|
520 |
|
|
|a Eine der Besonderheiten des Wyclif’schen Übersetzungsprojektes ist seine Realisierung zu jener Zeit, als das bibelsprachliche Ausdrucksinventar des Englischen noch recht überschaubar war. Diese Arbeit untersucht anhand ausgewählter lateinischer Wortbildungsmuster und Ablativus-Absolutus-Konstruktionen, wie die Bibelübersetzer dennoch zu einem gelungenen Ergebnis kamen. Denn trotz strenger Anforderungen an den Übersetzer erfüllt die Wyclif’sche Bibel auch die theologischen Forderungen nach einer sinn- und formgetreuen Bibelwiedergabe. Die Betrachtung der Übersetzungslösungen im Rahmen des diskurstraditionellen Forschungszugangs ermöglicht eine neue Interpretation der übersetzerischen Entscheidungen, die sich eindeutig der besonderen Kontaktsprachlichkeit verpflichtet gezeigt haben
|
601 |
|
|
|a Projekt
|
601 |
|
|
|a Anforderung
|
601 |
|
|
|a Möglichkeit
|
655 |
|
7 |
|a Hochschulschrift
|0 (DE-588)4113937-9
|0 (DE-627)105825778
|0 (DE-576)209480580
|2 gnd-content
|
700 |
1 |
|
|a Markova, Alina
|e VerfasserIn
|4 aut
|
776 |
1 |
|
|z 9783631803011
|
776 |
0 |
8 |
|i Available in another form
|z 9783631803011
|
856 |
4 |
0 |
|u https://www.peterlang.com/search?searchstring=9783631821862
|m X:PLANG
|x Verlag
|z lizenzpflichtig
|
912 |
|
|
|a ZDB-114-LAC
|
912 |
|
|
|a ZDB-114-LGC
|
951 |
|
|
|a BO
|
ELC |
|
|
|a 1
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw
|