In-text translation in the german and Yoruba Bibles: convergence or divergence?
The Bible is currently being retranslated into German and Yoruba. It is, however, noteworthy that the comparison between the German and Yoruba Bibles has enjoyed minimal attention from scholars of Bible translation. In view of this, the present paper examines the in-text translations in the four gos...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Univ.
[2020]
|
In: |
Scriptura
Year: 2020, Volume: 119, Issue: 1, Pages: 1-8 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
German language
/ Back translation
/ Yoruba
/ Translation
/ Bible
|
IxTheo Classification: | FB Theological education HA Bible |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1695022300 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20210830104106.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 200420s2020 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.7833/119-1-1605 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1695022300 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1695022300 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Fakayode, Omotayo Ibukun |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a In-text translation in the german and Yoruba Bibles |b convergence or divergence? |c Omotayo Ibukun Fakayode |
264 | 1 | |c [2020] | |
300 | |a 8 | ||
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a The Bible is currently being retranslated into German and Yoruba. It is, however, noteworthy that the comparison between the German and Yoruba Bibles has enjoyed minimal attention from scholars of Bible translation. In view of this, the present paper examines the in-text translations in the four gospels of the New Testament of three German and three Yoruba versions of the Bible. The result shows that even though the German versions of the Bible have the same source text, there is a divergence in the transfer of in-text translation, while in the Yoruba versions, the transfer of in-text translation is less divergent despite the fact that these are retranslations of different English versions which were used as source texts. | ||
601 | |a Translation | ||
652 | |a FB:HA | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4113292-0 |0 (DE-627)105830437 |0 (DE-576)209475285 |2 gnd |a Deutsch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)1069526525 |0 (DE-627)821973649 |0 (DE-576)429230613 |2 gnd |a Rückübersetzung |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4079438-6 |0 (DE-627)106074210 |0 (DE-576)209212675 |2 gnd |a Yoruba |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 4 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Scriptura |d Stellenbosch : Univ., 1980 |g 119(2020), 1, Seite 1-8 |h Online-Ressource |w (DE-627)521455030 |w (DE-600)2259979-4 |w (DE-576)416568890 |x 2305-445X |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:119 |g year:2020 |g number:1 |g pages:1-8 |g extent:8 |
856 | |u https://scriptura.journals.ac.za/pub/article/download/1605/1605 |x unpaywall |z Vermutlich kostenfreier Zugang |h publisher [oa journal (via doaj)] | ||
856 | 4 | 0 | |u https://scriptura.journals.ac.za/pub/article/view/1605 |x Verlag |z kostenfrei |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.7833/119-1-1605 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 362752313X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1695022300 | ||
LOK | |0 005 20200420160823 | ||
LOK | |0 008 200420||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3863612752 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1695022300 | ||
LOK | |0 005 20210830103856 | ||
LOK | |0 008 210219||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www / FTH Z4-730 |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202852520003333 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC01529869 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044047 |a FB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Back translation,Bible,German language,Translation,Translations,Yoruba |
STB | 0 | 0 | |a Allemand,Rétroversion,Rétrotraduction,Rétrotraduction,Traduction,Traductions,Yorubas,Yoroubas,Yoroubas |
STC | 0 | 0 | |a Alemán,Retroversión,Traducción,Yorubá |
STD | 0 | 0 | |a Retroversione,Tedesco,Traduzione,Yoruba |
STE | 0 | 0 | |a 翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 德语会话手册,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Alemão,Iorubá,Retroversão,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Йоруба (народ),Немецкий (язык),Обратный перевод,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αντίστροφη μετάφραση,Γερμανική γλώσσα,Γιορούμπα,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch , Retroversion , Joruba,Yorouba , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift |