Editorial method (EM_II_XX)

Because editors of the Nag Hammadi texts differ so widely in their practice, it seems best to state the principles on which the present Coptic edition is based. The character of our textual witnesses demands a cautious approach. For four tractates our sole witness is a Cairo manuscript, CG II; for t...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Contributors: Robinson, James M. (Other)
Format: Electronic Book
Language:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Leiden Boston Brill Academic Publishers 2012
In:In: The Coptic Gnostic Library - A Complete Edition of the Nag Hammadi Codices, volume
Series/Journal:BrillOnline Reference Works
Coptic Gnostic Library
Further subjects:B Gnostic literature
B Nag Hammadi Codices
Online Access: Volltext (Deutschlandweit zugänglich)
Description
Summary:Because editors of the Nag Hammadi texts differ so widely in their practice, it seems best to state the principles on which the present Coptic edition is based. The character of our textual witnesses demands a cautious approach. For four tractates our sole witness is a Cairo manuscript, CG II; for the other two (tractates 2 and 5) it is joined by insignificant fragments of parallel manuscripts. The evidence is thus virtually limited to a unique codex, with the result that critical editing must proceed by conjecture.1 Moreover, the archaic date and orthographic peculiarities of our chief witness, its hybrid dialectal character, and the unpredictable nature of its contents make the detection of errors, not to speak of their emendation, far from easy. The amount of difficulty presented by each tractate also varies with the amount of damage it has suffered (worst in the Gospel According to Philip) and the coherence of its literary form (least coherent in the Gospel According to Thomas, Philip, and the Book of Thomas). There are, in addition, special difficulties associated with the treatise On the Origin of the World, which appears to have been—at the level of the original Coptic translation—an opus imperfectum
Format:Mode of access: World Wide Web.
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/9789004228900_cgl_aEM_II_XX