The Greek Exodus Translator's (or Translators') Rendering of elohim
The Greek translator of Exodus employed specific strategies in rendering the Hebrew noun םיהלא, using primarily the noun θεός. When םיהלא refers to Israel's deity, the translator usually employs an arthrous form of θεός. Analyzing the translator's treatment of םיהלא as well as his use of θ...
| Autore principale: | |
|---|---|
| Tipo di documento: | Elettronico Articolo |
| Lingua: | Inglese |
| Verificare la disponibilità: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Pubblicazione: |
2020
|
| In: |
The catholic biblical quarterly
Anno: 2020, Volume: 82, Fascicolo: 1, Pagine: 17-37 |
| (sequenze di) soggetti normati: | B
Bibel. Exodus
/ Bibel. Altes Testament (Septuaginta)
/ Elohim
/ Traduzione
/ Greco
|
| Notazioni IxTheo: | HB Antico Testamento NBC Dio |
| Altre parole chiave: | B
BIBLE translators
B Greek Language B MONADIC B BIBLE translating B isomorphic B serial fidelity B anarthrous B arthrous B Bible. Exodus B Exodus B translation technique B BIBLICAL translations |
| Accesso online: |
Volltext (lizenzpflichtig) |