The Greek Exodus Translator's (or Translators') Rendering of elohim

The Greek translator of Exodus employed specific strategies in rendering the Hebrew noun םיהלא, using primarily the noun θεός. When םיהלא refers to Israel's deity, the translator usually employs an arthrous form of θεός. Analyzing the translator's treatment of םיהלא as well as his use of θ...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Autore principale: Perkins, Larry J. 1948- (Autore)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Pubblicazione: 2020
In: The catholic biblical quarterly
Anno: 2020, Volume: 82, Fascicolo: 1, Pagine: 17-37
(sequenze di) soggetti normati:B Bibel. Exodus / Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Elohim / Traduzione / Greco
Notazioni IxTheo:HB Antico Testamento
NBC Dio
Altre parole chiave:B BIBLE translators
B Greek Language
B MONADIC
B BIBLE translating
B isomorphic
B serial fidelity
B anarthrous
B arthrous
B Bible. Exodus
B Exodus
B translation technique
B BIBLICAL translations
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)