Einige Beobachtungen zur Neuen Einheitsübersetzung
Es wurden einige Texte aus der Einheitsübersetzung, vor allem des Alten Testaments, ausgesucht und mit dem hebräischen Masoretentext und zuweilen auch mit dem Text der Septuaginta verglichen. Die dabei leitende Frage war, wie die EÜ mit dem Urtext (Hebräisch und Griechisch) verfährt. Es ist festzust...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2019
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2019, Volume: 183, Pages: 21-33 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Bible (Einheitsübersetzung)
/ Geschichte 2016
/ Archetype
|
IxTheo Classification: | HA Bible |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1687215561 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20230228111653.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 200113s2019 xx |||||o 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)1687215561 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1687215561 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)123163242 |0 (DE-627)082384770 |0 (DE-576)293584834 |4 aut |a Dolna, Bernhard |d 1954- | |
109 | |a Dolna, Bernhard 1954- | ||
245 | 1 | 0 | |a Einige Beobachtungen zur Neuen Einheitsübersetzung |c Bernhard Dolna |
264 | 1 | |c 2019 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Es wurden einige Texte aus der Einheitsübersetzung, vor allem des Alten Testaments, ausgesucht und mit dem hebräischen Masoretentext und zuweilen auch mit dem Text der Septuaginta verglichen. Die dabei leitende Frage war, wie die EÜ mit dem Urtext (Hebräisch und Griechisch) verfährt. Es ist festzustellen, dass die Übersetzung, was das Alte Testament betrifft, sich vielmehr dem Wortsinn, den Satzkonstruktionen, aber auch dem Klang des Hebräischen anzunähern versucht hat. Manche schwierige Übersetzung hätte einen erklärenden Hinweis in einer Fußnote verdient. Auch der Blick ins NT hat gezeigt, dass die neue EÜ sich dem griechischen Urtext anzunähern versucht hat. Sie hat neue wissenschaftliche Erkenntnisse integriert und in der Übersetzung den heutigen Sprachduktus „angemessen“ berücksichtigt, ohne einem falschen Aggiornamento zu verfallen. Trotzdem bleiben bei solch einem großen Übersetzungswerk viele Frage offen (es unterliegt einem Semper Corrigendum). Das wird vor allem dann sichtbar, wenn es sich um komplexe Textstellen handelt, die weder zu harmonisieren noch zu vereinfachen sind. Hier könnte der Rat, den die Schule Rabbi Aqibas im Umgang mit schwierigen Textstellen gibt, hilfreich sein: „Gerade dort verbergen sich die tiefen Bedeutungen der Tora“. | ||
520 | |a Some texts from the EÜ, especially from the Old Testament, were selected and compared with the Hebrew Masoretic and sometimes with the Greek text of the Septuagint. The essential question was how the EÜ deals with the original text (Hebrew and Greek). As far as it concerns the Old Testament it should be noted that the translation is virtually a successful attempt to come closer to the literal sense of the original text, to maintain (where it is possible) the sentence constructions of the Hebrew text, but also to allow the reverberation of the sound of the Hebrew language in it. However, some of the difficult translations would have deserved an explanation in a footnote. The brief look into the NT has also shown that the new EÜ has tried to do justice to the Greek Urtext. It integrated new scientific findings on the text and it appropriately utilized the current style of speech without a false aggiornamento. Nevertheless, such a tremendous translation work always leaves many questions unanswered (it is subject to a semper corrigendum). This is especially obvious when it comes to complex passages in the biblical text that can neither be harmonized nor simplified. Here, the advice of the rabbinical school of Rabbi Aqibas could be helpful: “This is where the deep meanings of the Torah are hidden. | ||
601 | |a Beobachtung | ||
652 | |a HA | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4126864-7 |0 (DE-627)104353740 |0 (DE-576)209588721 |a Bibel |2 gnd |g Einheitsübersetzung |
689 | 0 | 2 | |q z |2 gnd |a Geschichte 2016 |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4476594-0 |0 (DE-627)236720554 |0 (DE-576)212834061 |2 gnd |a Urfassung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Biblische Notizen |d Freiburg : Herder, 1976 |g 183(2019), Seite 21-33 |h Online-Ressource |w (DE-627)1025241029 |w (DE-600)2934106-1 |w (DE-576)506884805 |x 2628-5762 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:183 |g year:2019 |g pages:21-33 |
856 | 4 | 0 | |u https://www.herder.de/bn-nf/hefte/archiv/2019/183-2019/einige-beobachtungen-zur-neuen-einheitsuebersetzung/ |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 357492366X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1687215561 | ||
LOK | |0 005 20220103081021 | ||
LOK | |0 008 200113||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b FTH Z4-118 |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00347908 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Archetype,Original version,First edition,Bible |
STB | 0 | 0 | |a Texte original |
STC | 0 | 0 | |a Texto original |
STD | 0 | 0 | |a Testo originale,Versione originale,Versione originale |
STG | 0 | 0 | |a Texto original |
STH | 0 | 0 | |a Изначальная редакция текста |
STI | 0 | 0 | |a Αρχική έκδοση,Αρχέτυπο |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Archetypus,Urtext,Erstfassung,Urschrift,Originaltext |
TIM | |a 100020160101_100020161231 |b Geschichte 2016 |