There is No »Fear« in »the Fear of the LORD«: Translating yrʾh as eusebeia in Old Greek Isaiah
Im alt-griechischen Text von Jes 11,2 und 33,6 steht eusebeia (»Frömmigkeit«) anstelle von phobos (»Angst«) für das erste Wort des Satzes yrʾt yhṿh (»Die Angst vor dem Herrn«). Dieses kommt dem Stil, der Semantik und der Theologie der Übersetzung zugute. Die »Frömmlichkeit« betont die Poesie von 11,...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
De Gruyter
[2019]
|
In: |
Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Year: 2019, Volume: 131, Issue: 2, Pages: 244-256 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Jesaja, Prophet
/ Piety
/ Fear
/ Anxiety
/ Semantics
/ Theology
/ Isaiah
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament HD Early Judaism HH Archaeology |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1685920993 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20211206094735.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 191218s2019 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1515/zaw-2019-2005 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1685920993 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1685920993 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1200563980 |0 (DE-627)1683687043 |4 aut |a Kozman, Rony | |
109 | |a Kozman, Rony | ||
245 | 1 | 0 | |a There is No »Fear« in »the Fear of the LORD« |b Translating yrʾh as eusebeia in Old Greek Isaiah |c Rony Kozman |
264 | 1 | |c [2019] | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a Im alt-griechischen Text von Jes 11,2 und 33,6 steht eusebeia (»Frömmigkeit«) anstelle von phobos (»Angst«) für das erste Wort des Satzes yrʾt yhṿh (»Die Angst vor dem Herrn«). Dieses kommt dem Stil, der Semantik und der Theologie der Übersetzung zugute. Die »Frömmlichkeit« betont die Poesie von 11,2b und die Parallelen zwischen 11,1–9 und 33,3–8. Die »Frömmigkeit« vermeidet es außerdem, das Fromme mit der negativen Semantik der »Angst« (d. h. der Angst vor göttlicher Bestrafung) zu charakterisieren, die im unmittelbaren Kontext vorhanden ist (10,24–34; 33,3,8–8). Die »Frömmigkeit« trägt zu einem kumulativen theologischen Porträt von Zions Begegnung mit dem Gericht Gottes bei: Während die Frommen gerettet werden (33,5–6), werden die Gottlosen eschrocken sein, wenn der fromme Davidische Herrscher sie von Zion befreit (11,2b.4; 33,5–6.14; 59,20). | ||
601 | |a Translation | ||
601 | |a eusebeia | ||
652 | |a HB:HD:HH | ||
689 | 0 | 0 | |d p |0 (DE-588)118639897 |0 (DE-627)079426638 |0 (DE-576)161544959 |2 gnd |a Jesaja |c Prophet |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4018672-6 |0 (DE-627)106324446 |0 (DE-576)208926046 |2 gnd |a Frömmigkeit |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4018944-2 |0 (DE-627)106323407 |0 (DE-576)208927182 |2 gnd |a Furcht |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4002053-8 |0 (DE-627)106394630 |0 (DE-576)208845542 |2 gnd |a Angst |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4054490-4 |0 (DE-627)104649615 |0 (DE-576)209109033 |2 gnd |a Semantik |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4059758-1 |0 (DE-627)104131446 |0 (DE-576)209132159 |2 gnd |a Theologie |
689 | 0 | 6 | |d u |0 (DE-588)4028593-5 |0 (DE-627)10627824X |0 (DE-576)208978143 |a Bibel |2 gnd |p Jesaja |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft |d Berlin [u.a.] : De Gruyter, 1881 |g 131(2019), 2, Seite 244-256 |h Online-Ressource |w (DE-627)330064169 |w (DE-600)2049660-6 |w (DE-576)09453330X |x 1613-0103 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:131 |g year:2019 |g number:2 |g pages:244-256 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/zaw-2019-2005 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://www.degruyter.com/view/j/zatw.2019.131.issue-2/zaw-2019-2005/zaw-2019-2005.xml?format=INT |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 50000000_50999999 |b biblesearch | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3566612987 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1685920993 | ||
LOK | |0 005 20191218124655 | ||
LOK | |0 008 191218||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4001355604 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1685920993 | ||
LOK | |0 005 20211206094625 | ||
LOK | |0 008 211110||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51225396520003333 | ||
LOK | |0 935 |a inzs | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044160 |a HD | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044187 |a HH | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Anxiety,Anxiety,Dread,Dread,Fear,Fear,Piety,Piety,Devotion,Religiousness,Semantics,Semasiology,Meaning theory,General semantics,Theology,Theology |
STB | 0 | 0 | |a Crainte,Crainte,Peur,Peur,Angoisse,Angoisse,Anxiété,Piété,Piété,Sémantique,Sémantique générale,Théologie,Théologie |
STC | 0 | 0 | |a Miedo,Miedo,Miedo,Miedo,Temor,Temor,Temor (Motivo),Temor,Piedad,Piedad,Devoción,Devoción,Devoción (Motivo),Devoción,Semántica,Teología,Teología |
STD | 0 | 0 | |a Devozione,Devozione,Paura <motivo>,Paura,Ansia,Ansia,Ansia (motivo),Ansia,Sematica,Teologia,Teologia,Timore,Timore |
STE | 0 | 0 | |a 恐惧,害怕,焦虑,焦虑,恐惧,恐惧,神学家,虔诚,虔诚,笃信,虔敬,笃信,虔敬,语义学 |
STF | 0 | 0 | |a 恐懼,害怕,焦慮,焦慮,恐懼,恐懼,神學家,虔誠,虔誠,篤信,虔敬,篤信,虔敬,語義學 |
STG | 0 | 0 | |a Medo,Medo,Medo,Medo,Temor,Temor,Temor (Motivo),Temor,Piedade,Piedade,Devoção,Devoção,Devoção (Motivo),Devoção,Semântica,Teologia,Teologia |
STH | 0 | 0 | |a Богословие (мотив),Богословие,Набожность (мотив),Набожность,Семантика,Страх (мотив),Страх |
STI | 0 | 0 | |a Ευσέβεια (μοτίβο),Ευσέβεια,Θεολογία (μοτίβο),Θεολογία,Σημασιολογία,Φόβος (μοτίβο),Φόβος |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Isaias,Prophet,Jesaias,Prophet,Jesajas,Prophet,Jesaja,Ben Amos, Prophet,Isaïe,Prophet,Esaias,Prophet,Isaiah,Prophet,Ésaie,Prophet,Jeschajahu,Prophet,Jesaiä,Prophet,Jesajä,Prophet,Eshaiah,Prophet,Isaias,Propheta,Jesaias,Propheta,Ésaie,Prophète,Eshaiah,Prophwyd,Jesaja,Isaias,Esaias,Propheta , Ängstlichkeit,Ängste , Bedeutungslehre,Allgemeine Semantik,Allgemeinsemantik , Christliche Theologie , Bibel,Isaïe,Bibel,Isaiah,Bibel,Esaias,Bibel,The Book of the Prophet Isaiah,Isaias,Jesaja,Jes,Isa,Is,Es,Esaias (Buch der Bibel),Isaias (Buch der Bibel),The Book of the Prophet Isaiah,Yeshaʿyah,Yécha'ya,Isaïe,Sefer Yeshaʿyah,ישעיה,ספר ישעיה |