Here, There, and Anywhere

There are numerous difficult issues inherent in translating Jonathan Z. Smith's work into French, among which is the selection of essays to translate. In this piece, I discuss the reasons that led the translators to opt for his essay ‘Here, There, and Anywhere', a text that not only brings...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:  
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Meylan, Nicolas 1977- (Συγγραφέας)
Τύπος μέσου: Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο
Γλώσσα:Αγγλικά
Έλεγχος διαθεσιμότητας: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Έκδοση: [2019]
Στο/Στη: Method & theory in the study of religion
Έτος: 2019, Τόμος: 31, Τεύχος: 1, Σελίδες: 83-90
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών:B Smith, Jonathan Z. 1938-2017 / Συγκριτική θρησκειολογία
Σημειογραφίες IxTheo:ΑΑ Θρησκειολογία 
AB Φιλοσοφία της θρησκείας, Κριτική της θρησκείας, Αθεϊσμός
AH Θρησκευτική Παιδαγωγική
Άλλες λέξεις-κλειδιά:B Pedagogy
B Epistemology
B Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία)
B Dr. Seuss
B Jonathan Z. Smith
Διαθέσιμο Online: Volltext (Resolving-System)
Volltext (doi)
Περιγραφή
Σύνοψη:There are numerous difficult issues inherent in translating Jonathan Z. Smith's work into French, among which is the selection of essays to translate. In this piece, I discuss the reasons that led the translators to opt for his essay ‘Here, There, and Anywhere', a text that not only brings together many of Smith's lifelong intellectual concerns but also showcases his pedagogical skills.
ISSN:1570-0682
Περιλαμβάνει:Enthalten in: Method & theory in the study of religion
Persistent identifiers:DOI: 10.1163/15700682-12341462