Traduttore traditore: An analysis of the history of English translations of the Qur'an

A brief overview of the general problems of translation and of the specific problem of translating the Qur'an is followed by a history of published English translations of the entire Qur'an. A selection of translations from the seventeenth- to the beginning of the twentieth-century by non-...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Greifenhagen, Franz Volker 1955- (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Routledge [1992]
In: Islam and Christian-Muslim relations
Year: 1992, Volume: 3, Issue: 2, Pages: 274-291
Online Access: Volltext (doi)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1670765946
003 DE-627
005 20190808162650.0
007 tu
008 190807s1992 xx ||||| 00| ||eng c
024 7 |a 10.1080/09596419208720985  |2 doi 
035 |a (DE-627)1670765946 
035 |a (DE-599)KXP1670765946 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)106944989X  |0 (DE-627)821924753  |0 (DE-576)420591427  |4 aut  |a Greifenhagen, Franz Volker  |d 1955- 
109 |a Greifenhagen, Franz Volker 1955-  |a Greifenhagen, F. V. 1955- 
245 1 0 |a Traduttore traditore  |b An analysis of the history of English translations of the Qur'an  |c F. V. Greifenhagen 
264 1 |c [1992] 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a A brief overview of the general problems of translation and of the specific problem of translating the Qur'an is followed by a history of published English translations of the entire Qur'an. A selection of translations from the seventeenth- to the beginning of the twentieth-century by non-Muslims, and of prominent and widespread twentieth-century translations by Muslims, Ahmadiyyans, and non-Muslims, is considered. In each case, the roles created for translators by the encounter between the English-speaking West and Islam are investigated. Translation is seen to be an act both of betrayal and bequeathal, with historically-situated communities of discourse construing particular translations one way or the other. In conclusion, some suggestions are offered for decreasing the potential destructiveness of offensive and defensive translational strategies. 
601 |a Historie 
601 |a Translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Islam and Christian-Muslim relations  |d Abingdon : Routledge, 1990  |g 3(1992), 2, Seite 274-291  |w (DE-627)170281272  |w (DE-600)1035057-3  |w (DE-576)02311407X  |x 0959-6410  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:3  |g year:1992  |g number:2  |g pages:274-291 
856 |u https://doi.org/10.1080/09596419208720985  |x doi  |3 Volltext 
951 |a AR 
ELC |a 1  |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3505065714 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1670765946 
LOK |0 005 20190807160253 
LOK |0 008 190807||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a rwrk 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL