Traduttore traditore: An analysis of the history of English translations of the Qur'an

A brief overview of the general problems of translation and of the specific problem of translating the Qur'an is followed by a history of published English translations of the entire Qur'an. A selection of translations from the seventeenth- to the beginning of the twentieth-century by non-...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Greifenhagen, Franz Volker 1955- (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Routledge [1992]
In: Islam and Christian-Muslim relations
Year: 1992, Volume: 3, Issue: 2, Pages: 274-291
Online Access: Volltext (doi)
Description
Summary:A brief overview of the general problems of translation and of the specific problem of translating the Qur'an is followed by a history of published English translations of the entire Qur'an. A selection of translations from the seventeenth- to the beginning of the twentieth-century by non-Muslims, and of prominent and widespread twentieth-century translations by Muslims, Ahmadiyyans, and non-Muslims, is considered. In each case, the roles created for translators by the encounter between the English-speaking West and Islam are investigated. Translation is seen to be an act both of betrayal and bequeathal, with historically-situated communities of discourse construing particular translations one way or the other. In conclusion, some suggestions are offered for decreasing the potential destructiveness of offensive and defensive translational strategies.
ISSN:0959-6410
Contains:Enthalten in: Islam and Christian-Muslim relations
Persistent identifiers:DOI: 10.1080/09596419208720985