Traduttore traditore: An analysis of the history of English translations of the Qur'an
A brief overview of the general problems of translation and of the specific problem of translating the Qur'an is followed by a history of published English translations of the entire Qur'an. A selection of translations from the seventeenth- to the beginning of the twentieth-century by non-...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Print Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
[1992]
|
| In: |
Islam and Christian-Muslim relations
Year: 1992, Volume: 3, Issue: 2, Pages: 274-291 |
| Summary: | A brief overview of the general problems of translation and of the specific problem of translating the Qur'an is followed by a history of published English translations of the entire Qur'an. A selection of translations from the seventeenth- to the beginning of the twentieth-century by non-Muslims, and of prominent and widespread twentieth-century translations by Muslims, Ahmadiyyans, and non-Muslims, is considered. In each case, the roles created for translators by the encounter between the English-speaking West and Islam are investigated. Translation is seen to be an act both of betrayal and bequeathal, with historically-situated communities of discourse construing particular translations one way or the other. In conclusion, some suggestions are offered for decreasing the potential destructiveness of offensive and defensive translational strategies. |
|---|---|
| ISSN: | 0959-6410 |
| Contains: | Enthalten in: Islam and Christian-Muslim relations
|