Why Does Jonah Snore in the LXX Translation (Jonah 1:5-6)? From the Theological Sobriety of the Patristic Exegesis to the Facetiousness of a Hellenizing Translation

Seit der Antike wirft das Buch Jona zahlreiche Übersetzungs- und Interpretationsprobleme auf, vor allem verursacht durch die Art und Weise wie die missionarische Aktivität eines Propheten präsentiert wird, die für biblische Bücher ungewöhnlich ist. Auch wenn die antiken Übersetzungen und Interpretat...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:  
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Răchită, Constantin 1983- (Συγγραφέας)
Τύπος μέσου: Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο
Γλώσσα:Αγγλικά
Έλεγχος διαθεσιμότητας: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Φόρτωση...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Έκδοση: [2017]
Στο/Στη: Vulgata in dialogue
Έτος: 2017, Τόμος: 1, Σελίδες: 71-82
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών:B Bibel. Jona 1,5-6 / Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Μετάφραση / Jona, Προφήτης (μοτίβο) / Ροχαλητό
Σημειογραφίες IxTheo:ΗΒ Παλαιά Διαθήκη
Άλλες λέξεις-κλειδιά:B Ροχαλητό
B Πατρολογία
B Μετάφραση
B Jonas schnarchen Μετάφραση Πατρολογία
B Jonas
Διαθέσιμο Online: Volltext (kostenfrei)
Περιγραφή
Σύνοψη:Seit der Antike wirft das Buch Jona zahlreiche Übersetzungs- und Interpretationsprobleme auf, vor allem verursacht durch die Art und Weise wie die missionarische Aktivität eines Propheten präsentiert wird, die für biblische Bücher ungewöhnlich ist. Auch wenn die antiken Übersetzungen und Interpretationen generell einen Konsens über die nüchterne Botschaft des Buches erreicht haben, setzt sich die Übersetzung der LXX dagegen ab durch ein scheinbar reflektierendes, komisches Verständnis des Originaltextes. Auf der Basis von anderen antiken Übersetzungen und Interpretationen der Stelle von Jona 1,5-6 zielt diese Studie auf eine Erklärung, wie der LXX Übersetzer den Text verstanden haben könnte und was ihn dazu bewogen haben mag den Text anders als im Original wiederzugeben.
ISSN:2504-5156
Περιλαμβάνει:Enthalten in: Vulgata in dialogue
Persistent identifiers:DOI: 10.25788/vidbor.v1i0.29