Trudności zwiazane z tłumaczeniem Pisma Świetego na przykładzie 2. Ksiegi Machabejskiej
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | Polish |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Wydawn. Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego
1999
|
In: |
Collectanea theologica
Year: 1999, Volume: 69, Issue: 1, Pages: 63-96 |
IxTheo Classification: | HA Bible HB Old Testament |
Further subjects: | B
Translation
B Textual criticism B Bible B Bible. Makkabäer 2. |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1650279914 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026115453.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s1999 xx ||||| 00| ||pol c | ||
035 | |a (DE-627)1650279914 | ||
035 | |a (DE-576)519190548 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519190548 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a pol | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1079034757 |0 (DE-627)840102321 |0 (DE-576)452156351 |4 aut |a Gądecki, Stanisław |d 1949- | |
109 | |a Gądecki, Stanisław 1949- | ||
245 | 1 | 0 | |a Trudności zwiazane z tłumaczeniem Pisma Świetego na przykładzie 2. Ksiegi Machabejskiej |
264 | 1 | |c 1999 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4114495-8 |0 (DE-627)105821764 |0 (DE-576)209485094 |a Bibel |p Makkabäer |n 2. |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4059657-6 |0 (DE-627)104174838 |0 (DE-576)209131551 |a Textkritik |2 gnd |
652 | |a HA:HB | ||
773 | 0 | 8 | |i In |t Collectanea theologica |d Warszawa : Wydawn. Uniwersytetu Kardynała Stefana Wyszyńskiego, 1931 |g 69(1999), 1, Seite 63-96 |w (DE-627)129888346 |w (DE-600)301639-0 |w (DE-576)015190900 |x 0585-5594 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:69 |g year:1999 |g number:1 |g pages:63-96 |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 69 |j 1999 |e 1 |h 63-96 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 70000000_70999999 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3336408326 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1650279914 | ||
LOK | |0 005 20190311195952 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)111681 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c SJ056800/69/GIS |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b SJ Z 243 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Textual criticism,Text criticism,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Critique textuelle,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Crítica textual,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Critica testuale,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 文本批判,文本校勘,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 文本批判,文本校勘,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Crítica textual,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Текстовая критика |
STI | 0 | 0 | |a Κριτική κειμένου,Κειμενική κριτική,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Maccabaei,2.,Macchabées,2.,Maccabees,2.,Makkabäer,II.,2 Makk,2 Mac,2 Mcc,2 Ma,2 M , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |