La traduction dans sa relation au corpus juif et/ou chrétien: traductions juives et chrétiennes des Chants du Serviteur
Poursuivant la publication des interventions sémiotiques données au Colloque CNRS de Nancy (octobre 1977) – voir Sémiotique et Bible n°26 – nous présentons ici deux études.
Authors: | ; |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[publisher not identified]
1983
|
In: |
Sémiotique et bible
Year: 1983, Volume: 31, Pages: 34-42 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
Bible. Jesaja 42-53
|
Summary: | Poursuivant la publication des interventions sémiotiques données au Colloque CNRS de Nancy (octobre 1977) – voir Sémiotique et Bible n°26 – nous présentons ici deux études. L’une, de J. ESCANDE, montre comment l’inclusion d’un texte biblique dans un corpus oriente les phénomènes de traduction et comment la sémiotique peut analyser ceci. On étudie ainsi la traduction des Chants du Serviteur dans le corpus juif et dans le corpus chrétien La seconde étude publiée ici, de L. PANIER, s’attache à montrer, à partir du commentaire biblique, certains dispositifs sémiotiques qui sont également à l’oeuvre dans la traduction. Traduction et commentaire organisent de manière originale le rapport entre le niveau figuratif et le niveau sémantique du discours. |
---|---|
ISSN: | 0154-6902 |
Contains: | In: Sémiotique et bible
|