"Bad to the Bone": Reading Revelation Rooned
The homogenisation of the language of the Bible in the course of its translation shows out especially in the book of Revelation. Various apologetic devices are used to explain or excuse the problems in the Greek of the author but the most successful actually occurs in translation, where the problems...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
[2018]
|
In: |
Australian biblical review
Year: 2018, Volume: 66, Pages: 59-75 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Bible. Revelation
B Translation B CHRISTIAN apologetics B Revelation B Greek language |
Summary: | The homogenisation of the language of the Bible in the course of its translation shows out especially in the book of Revelation. Various apologetic devices are used to explain or excuse the problems in the Greek of the author but the most successful actually occurs in translation, where the problems disappear. This paper is a call for a bad translation of the book, that is, a translation that actually reflects the problems that occur in the Greek text. It raise the issues that would need to be addressed in the course of making such a translation, both internal to the text and also the issues of negotiating a comparative context that might inform the register of that translation. It then looks at two examples. |
---|---|
ISSN: | 0045-0308 |
Contains: | Enthalten in: Australian biblical review
|