Between fragment and compilation: a virgin’s vision of the afterlife

Vita cuiusdam uirginis, the tale of an unnamed virgin who is granted a vision of heaven and hell, offers a case study of the processes of textual fragmentation and recombination characteristic of late ancient and early medieval literary practice. At the same time, it allows exploration of the challe...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Burrus, Virginia 1959- (Author) ; Conti, Marco 1961- (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:English
Latin
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Brepols [2015]
In: Sacris erudiri
Year: 2015, Volume: 54, Pages: 201-223
Standardized Subjects / Keyword chains:B Vita quiusdam uirginis
B Hereafter / Vision
IxTheo Classification:KAD Church history 500-900; early Middle Ages
KBH Iberian Peninsula
KCD Hagiography; saints
Further subjects:B Spring
Online Access: Volltext (doi)
Parallel Edition:Electronic
Description
Summary:Vita cuiusdam uirginis, the tale of an unnamed virgin who is granted a vision of heaven and hell, offers a case study of the processes of textual fragmentation and recombination characteristic of late ancient and early medieval literary practice. At the same time, it allows exploration of the challenges and opportunities that compilational reading presents. Subtly different interpretations are evoked by the different compilational or macrotextual contexts in which the textual fragment is found, from the Apophthegmata Patrum (where our text appears in Greek, Latin, and Coptic versions of the systematic collection), to an early tenth-century Spanish anthology of late ancient female hagiographies, to the corpus of early medieval afterlife vision literature as represented by works of Valerius of Bierzo. At the same time, the Vita cuisdam uirginis itself takes on a compilational character, as fragments from the late ancient Breviarium in Psalmos as well as Isidore’s Synonyma are incorporated into the text. A Latin critical edition and English translation of the text are appended. The Latin edition is based on two tenth-century Spanish manuscripts, Escorial a.II.9 and Paris B.N. n.a.lat. 2178.
ISSN:0771-7776
Contains:Enthalten in: Sacris erudiri
Persistent identifiers:DOI: 10.1484/J.SE.5.109685