Die "Antithesen" der Bergpredigt in neueren Bibelübersetzungen

A comparison of three of the latest German Bible translations of Mt 5:17-48 (Gute Nachricht Bibel, K. Berger / C. Nord, Bibel in gerechter Sprache) shows thnt in all of them the reader is directed towards a certain theological concept. This is achieved through the headlines as well as through indivi...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Röhser, Günter 1956- (Author)
Format: Electronic/Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: SCM R. Brockhaus 2009
In: Theologische Beiträge
Year: 2009, Volume: 40, Issue: 2, Pages: 110-124
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Matthäusevangelium 5,21-48 / Bible / Translation / German language
IxTheo Classification:HA Bible
HC New Testament
Further subjects:B Bible. Matthäusevangelium 5,21-48
B Bergpredigt
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1646881990
003 DE-627
005 20221026095240.0
007 tu
008 160405s2009 xx ||||| 00| ||ger c
024 7 |a 10.15496/publikation-63375  |2 doi 
024 7 |a 10.15496/publikation-63375  |2 doi 
035 |a (DE-627)1646881990 
035 |a (DE-576)467559252 
035 |a (DE-599)BSZ467559252 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)12374900X  |0 (DE-627)082743967  |0 (DE-576)164046518  |4 aut  |a Röhser, Günter  |d 1956- 
109 |a Röhser, Günter 1956- 
245 1 4 |a Die "Antithesen" der Bergpredigt in neueren Bibelübersetzungen  |c Günter Röhser 
264 1 |c 2009 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a A comparison of three of the latest German Bible translations of Mt 5:17-48 (Gute Nachricht Bibel, K. Berger / C. Nord, Bibel in gerechter Sprache) shows thnt in all of them the reader is directed towards a certain theological concept. This is achieved through the headlines as well as through individual translations. The headline „Taking the will of God seriously ", which is chosen by GNB, illustrates best that God's manifested will is not simply "interpreted" or ''surpassed" by Jesus, but "fulfilled'', "made perfect''. Therefore a translation like ''And I say unto you " ("Ich nun sage euch'') is better than "But I say unto you", because the former wording expresses the double aspect of Jesus' unique authority as well as the continuity between the former and the eschatological will of God, which Jesus proclaims. 
601 |a Antithese 
601 |a Bergpredigt 
630 0 7 |0 (DE-588)4005687-9  |0 (DE-627)106380249  |0 (DE-576)208862331  |a Bergpredigt  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4785235-5  |0 (DE-627)390371009  |0 (DE-576)216373654  |a Bibel  |p Matthäusevangelium  |n 5,21-48  |2 gnd 
652 |a HA:HC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4785235-5  |0 (DE-627)390371009  |0 (DE-576)216373654  |a Bibel  |2 gnd  |p Matthäusevangelium  |n 5,21-48 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4113292-0  |0 (DE-627)105830437  |0 (DE-576)209475285  |2 gnd  |a Deutsch 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Theologische Beiträge  |d Witten : SCM R. Brockhaus, 1970  |g 40(2009), 2, Seite 110-124  |w (DE-627)130163155  |w (DE-600)518505-1  |w (DE-576)015705838  |x 0342-2372  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:40  |g year:2009  |g number:2  |g pages:110-124 
856 4 1 |u http://hdl.handle.net/10900/122011  |x Resolving-System  |x Digitalisierung  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 1 |u http://dx.doi.org/10.15496/publikation-63375  |x Resolving-System  |x Digitalisierung  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 01005000_01007999,01005021_01005048,03006020_03006049  |b biblesearch 
ELC |a 1  |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3320609939 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646881990 
LOK |0 005 20200116155026 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi  |a ixzw 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3320609947 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646881990 
LOK |0 005 20190311214942 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)189878 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH097962/40/RRG  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 1/728  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,German language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Allemand,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Alemán,Traducción 
STD 0 0 |a Tedesco,Traduzione 
STE 0 0 |a 翻译 
STF 0 0 |a 德语会话手册,翻譯 
STG 0 0 |a Alemão,Tradução 
STH 0 0 |a Немецкий (язык),Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Γερμανική γλώσσα,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Feldrede,Bibel,Lukasevangelium,6,20-49,Bibel,Matthäusevangelium,5-7 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Neuhochdeutsch,Deutsche Sprache,Hochdeutsch