The effects of using local and non-local terms in mother-tongue Scripture
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2007
|
In: |
Missiology
Year: 2007, Volume: 35, Issue: 4, Pages: 383-396 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Ivory Coast
/ Vocabulary
/ Bible
/ Translation
/ African languages
|
IxTheo Classification: | HA Bible KBN Sub-Saharan Africa |
Further subjects: | B
Africa
|
Parallel Edition: | Electronic
|
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 164652649X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026095301.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2007 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)164652649X | ||
035 | |a (DE-576)467276730 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ467276730 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-627)148579627X |0 (DE-576)41579627X |4 aut |a Hill, Harriet | |
109 | |a Hill, Harriet |a Hill, Harriet S. |a Hill, Harriet Swannie | ||
245 | 1 | 4 | |a The effects of using local and non-local terms in mother-tongue Scripture |
264 | 1 | |c 2007 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
651 | 7 | |0 (DE-588)4000695-5 |0 (DE-627)10437036X |0 (DE-576)208839046 |a Afrika |2 gnd | |
652 | |a HA:KBN | ||
689 | 0 | 0 | |d g |0 (DE-588)4014426-4 |0 (DE-627)106340301 |0 (DE-576)208907653 |2 gnd |a Elfenbeinküste |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4126555-5 |0 (DE-627)105731498 |0 (DE-576)209586060 |2 gnd |a Wortschatz |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4120108-5 |0 (DE-627)10577880X |0 (DE-576)209532343 |2 gnd |a Afrikanische Sprachen |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Missiology |d London [u.a.] : Sage, 1973 |g 35(2007), 4, Seite 383-396 |w (DE-627)129889202 |w (DE-600)302037-X |w (DE-576)015194213 |x 0091-8296 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:35 |g year:2007 |g number:4 |g pages:383-396 |
776 | |i Erscheint auch als |n elektronische Ausgabe |w (DE-627)1777056446 |k Electronic | ||
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 35 |j 2007 |e 4 |h 383-396 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3319052616 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164652649X | ||
LOK | |0 005 20160405155303 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442049022 |a KBN | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3319052624 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164652649X | ||
LOK | |0 005 20190311213248 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)177731 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c 21/ZA2823/35/HLH |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b UB-Tü |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
LOK | |0 938 |l Elfenbeinküste * Wortschatz * Bibel * Übersetzung * Afrikanische Sprachen |8 0 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Africa,Africa,African languages,Bible,Ivory Coast,Côte d'Ivoire,Translation,Translations,Vocabulary,Terminology |
STB | 0 | 0 | |a Afrique,Langues africaines,Traduction,Traductions,Vocabulaire |
STC | 0 | 0 | |a Lenguas africanas,Traducción,Vocabulario,África |
STD | 0 | 0 | |a Africa,Lingue africane,Traduzione,Vocabolario,Lessico,Lessico |
STE | 0 | 0 | |a 翻译,词汇 |
STF | 0 | 0 | |a 翻譯,詞匯,非洲语言 |
STG | 0 | 0 | |a Línguas africanas,Tradução,Vocabulário,África |
STH | 0 | 0 | |a Африка (мотив),Африканские языки,Лексика,Перевод (лингвистика) |
STI | 0 | 0 | |a Αφρική (μοτίβο),Αφρικανικές γλώσσες,Λεξιλόγιο,Μετάφραση |
SUB | |a BIB | ||
SYF | 0 | 0 | |a Subsaharisches Afrika,Africa,Afrikanische Länder,Afrikanische Staaten |
SYG | 0 | 0 | |a Côte d'Ivoire,République de Côte d'Ivoire,Ivory Coast,République de la Côte d'Ivoire , Lexik,Terminologie,Vokabular,Lexikon , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Afrikanische Sprache |
TIM | |a 100019600101_100019601231 |b 1960 - 1960 |