bbl hmḳṿm (Ex 20,24b) - Gottes Gegenwart auf dem Sinai

Mwqmh-lkb (Ex 20,24b) should not be translated as “in every place” but as “in the whole place.” Evidence for this interpretation is the linguistic fact that lk + determinative is usually translated as “whole.” Furthermore, the immediate context suggests that Mwqm refers the holy mountain of Sinai, w...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Kilchör, Benjamin 1984- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Herder 2012
In: Biblische Notizen
Year: 2012, Volume: 154, Pages: 89-102
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible. Exodus 20,24b / Sinai / Presence of God
IxTheo Classification:HB Old Testament
KBL Near East and North Africa
NBC Doctrine of God

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 164630750X
003 DE-627
005 20220818081427.0
007 tu
008 160405s2012 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)164630750X 
035 |a (DE-576)467030413 
035 |a (DE-599)BSZ467030413 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1042695873  |0 (DE-627)76940278X  |0 (DE-576)394138376  |4 aut  |a Kilchör, Benjamin  |d 1984- 
109 |a Kilchör, Benjamin 1984- 
245 1 0 |a bbl hmḳṿm (Ex 20,24b) - Gottes Gegenwart auf dem Sinai 
264 1 |c 2012 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
520 |a Mwqmh-lkb (Ex 20,24b) should not be translated as “in every place” but as “in the whole place.” Evidence for this interpretation is the linguistic fact that lk + determinative is usually translated as “whole.” Furthermore, the immediate context suggests that Mwqm refers the holy mountain of Sinai, which has been specially demarcated. As a whole, Ex 20:24-26 is to be read as an instruction to Moses, which is then implemented by him in Ex 24. It is concluded that redaction-critical attempts to ascribe the current form of Ex 20:24-26 to a Deuteronomic redactor are based on circular reasoning. 
520 |a Mwqmh-lkb (Ex 20,24b) sollte nicht mit „an jedem Ort“, sondern mit „am ganzen Ort“ übersetzt werden. Dafür spricht erstens der sprachliche Befund, dass lk + Determinativ in der Regel mit „ganz“ übersetzt wird und zweitens der Kontext, der es nahelegt, Mwqm auf den durch eine Abgrenzung geheiligten Berg Sinai zu beziehen und Ex 20,24-26 insgesamt als Anweisung an Mose zu lesen, welche dieser in Ex 24 umsetzt. Redaktionskritische Versuche, diese Bedeutung von Ex 20,24-26 einer dtr Redaktion zuzuschreiben, erweisen sich als zirkelschlüssig. 
601 |a Gegenwart 
652 |a HB:KBL:NBC 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)1048294102  |0 (DE-627)780078373  |0 (DE-576)402103165  |a Bibel  |2 gnd  |p Exodus  |n 20,24b 
689 0 1 |d g  |0 (DE-588)4055075-8  |0 (DE-627)106159720  |0 (DE-576)209112069  |2 gnd  |a Sinai 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4334239-5  |0 (DE-627)14829491X  |0 (DE-576)211347094  |2 gnd  |a Gegenwart Gottes 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Biblische Notizen  |d Freiburg : Herder, 1976  |g 154(2012), Seite 89-102  |w (DE-627)129889873  |w (DE-600)302472-6  |w (DE-576)015197743  |x 0178-2967  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:154  |g year:2012  |g pages:89-102 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 29020024_29020024  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3317730803 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 164630750X 
LOK |0 005 20160405152946 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442048883  |a KBL 
LOK |0 936ln  |0 1442051507  |a NBC 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3317730811 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 164630750X 
LOK |0 005 20190311223139 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)219783 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHAT097618/154/KRB  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/118  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Presence of God,God 
STB 0 0 |a Présence de Dieu 
STC 0 0 |a Presencia divina 
STD 0 0 |a Presenza di Dio 
STE 0 0 |a 神的临在,上帝的临在,神的同在 
STF 0 0 |a 神的臨在,上帝的臨在,神的同在 
STG 0 0 |a Presença divina 
STH 0 0 |a Божье присутствие 
STI 0 0 |a Παρουσία του Θεού 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Horeb,Horev , Gott,Gottesgegenwart,Göttliche Gegenwart