bbl hmḳṿm (Ex 20,24b) - Gottes Gegenwart auf dem Sinai
Mwqmh-lkb (Ex 20,24b) should not be translated as “in every place” but as “in the whole place.” Evidence for this interpretation is the linguistic fact that lk + determinative is usually translated as “whole.” Furthermore, the immediate context suggests that Mwqm refers the holy mountain of Sinai, w...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Herder
2012
|
In: |
Biblische Notizen
Year: 2012, Volume: 154, Pages: 89-102 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Exodus 20,24b
/ Sinai
/ Presence of God
|
IxTheo Classification: | HB Old Testament KBL Near East and North Africa NBC Doctrine of God |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 164630750X | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220818081427.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2012 xx ||||| 00| ||ger c | ||
035 | |a (DE-627)164630750X | ||
035 | |a (DE-576)467030413 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ467030413 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1042695873 |0 (DE-627)76940278X |0 (DE-576)394138376 |4 aut |a Kilchör, Benjamin |d 1984- | |
109 | |a Kilchör, Benjamin 1984- | ||
245 | 1 | 0 | |a bbl hmḳṿm (Ex 20,24b) - Gottes Gegenwart auf dem Sinai |
264 | 1 | |c 2012 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a Mwqmh-lkb (Ex 20,24b) should not be translated as “in every place” but as “in the whole place.” Evidence for this interpretation is the linguistic fact that lk + determinative is usually translated as “whole.” Furthermore, the immediate context suggests that Mwqm refers the holy mountain of Sinai, which has been specially demarcated. As a whole, Ex 20:24-26 is to be read as an instruction to Moses, which is then implemented by him in Ex 24. It is concluded that redaction-critical attempts to ascribe the current form of Ex 20:24-26 to a Deuteronomic redactor are based on circular reasoning. | ||
520 | |a Mwqmh-lkb (Ex 20,24b) sollte nicht mit „an jedem Ort“, sondern mit „am ganzen Ort“ übersetzt werden. Dafür spricht erstens der sprachliche Befund, dass lk + Determinativ in der Regel mit „ganz“ übersetzt wird und zweitens der Kontext, der es nahelegt, Mwqm auf den durch eine Abgrenzung geheiligten Berg Sinai zu beziehen und Ex 20,24-26 insgesamt als Anweisung an Mose zu lesen, welche dieser in Ex 24 umsetzt. Redaktionskritische Versuche, diese Bedeutung von Ex 20,24-26 einer dtr Redaktion zuzuschreiben, erweisen sich als zirkelschlüssig. | ||
601 | |a Gegenwart | ||
652 | |a HB:KBL:NBC | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1048294102 |0 (DE-627)780078373 |0 (DE-576)402103165 |a Bibel |2 gnd |p Exodus |n 20,24b |
689 | 0 | 1 | |d g |0 (DE-588)4055075-8 |0 (DE-627)106159720 |0 (DE-576)209112069 |2 gnd |a Sinai |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4334239-5 |0 (DE-627)14829491X |0 (DE-576)211347094 |2 gnd |a Gegenwart Gottes |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Biblische Notizen |d Freiburg : Herder, 1976 |g 154(2012), Seite 89-102 |w (DE-627)129889873 |w (DE-600)302472-6 |w (DE-576)015197743 |x 0178-2967 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:154 |g year:2012 |g pages:89-102 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 29020024_29020024 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3317730803 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164630750X | ||
LOK | |0 005 20160405152946 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442048883 |a KBL | ||
LOK | |0 936ln |0 1442051507 |a NBC | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3317730811 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 164630750X | ||
LOK | |0 005 20190311223139 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)219783 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT097618/154/KRB |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/118 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Presence of God,God |
STB | 0 | 0 | |a Présence de Dieu |
STC | 0 | 0 | |a Presencia divina |
STD | 0 | 0 | |a Presenza di Dio |
STE | 0 | 0 | |a 神的临在,上帝的临在,神的同在 |
STF | 0 | 0 | |a 神的臨在,上帝的臨在,神的同在 |
STG | 0 | 0 | |a Presença divina |
STH | 0 | 0 | |a Божье присутствие |
STI | 0 | 0 | |a Παρουσία του Θεού |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a Horeb,Horev , Gott,Gottesgegenwart,Göttliche Gegenwart |