La version grecque du Psaume 23 (22): observations sur le texte de départ de l'exégèse patristique
Le but de cet article est d’étudier la version grecque du Psaume 23 (= Ps 22LXX) qui est le texte de départ des interprétations patristiques. Par rapport au texte massorétique du Psaume, le texte grec présente trois écarts majeurs qui, quant à eux, ont un impact sur les interprétations patristiques....
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic/Print Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Palais Universitaire
2009
|
In: |
Revue des sciences religieuses
Year: 2009, Volume: 83, Issue: 3, Pages: 325-335 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible. Psalmen 23
/ Old Testament
/ Exegesis
/ Church fathers
B Old Testament / Text history B Exegesis / Church fathers |
IxTheo Classification: | HB Old Testament KAB Church history 30-500; early Christianity |
Further subjects: | B
Bible. Altes Testament Septuaginta
B Bible. Psalmen 23 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1646213580 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616124032.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2009 xx ||||| 00| ||fre c | ||
024 | 7 | |a 10.4000/rsr.458 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1646213580 | ||
035 | |a (DE-576)466950381 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ466950381 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a fre | ||
084 | |a 1 |a 0 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)112397751 |0 (DE-627)60858844X |0 (DE-576)167005391 |4 aut |a Bons, Eberhard |d 1958- | |
109 | |a Bons, Eberhard 1958- |a Bons, Erhard 1958- | ||
245 | 1 | 3 | |a La version grecque du Psaume 23 (22) |b observations sur le texte de départ de l'exégèse patristique |c Eberhard Bons |
264 | 1 | |c 2009 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a Le but de cet article est d’étudier la version grecque du Psaume 23 (= Ps 22LXX) qui est le texte de départ des interprétations patristiques. Par rapport au texte massorétique du Psaume, le texte grec présente trois écarts majeurs qui, quant à eux, ont un impact sur les interprétations patristiques. En particulier, le texte grec a tendance à atténuer la métaphore filée «bête de troupeau» (verset 1—4) ; en plus, il introduit le motif de la mort (verset 4a) et fait «habiter» le Psalmiste dans la maison du Seigneur (verset 6). C’est avant tout le motif de la mort qui permet au Pères de faire le rapprochement avec les idées de la résurrection et la vie dans l’au-delà. | ||
520 | |a This article studies the Greek version of Psalm 23 (Ps 22 LXX) foundational to patristic interpretations. Compared to the Massoretical text, the Greek betrays three major discrepancies, relevant to patristical interpretations. Notably, the Greek tends to tone down the “live stock” metaphor (verses 1-4), whereas it adds the notion of death (verse 4a), and allows the Psalmist to “dwell” in the House of the Lord (verse 6). It is mostly the idea of death that allows the Father to draw parallels with the Resurrection and afterlife. | ||
601 | |a Patristik | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4207837-4 |0 (DE-627)105117137 |0 (DE-576)210182806 |a Bibel |p Psalmen |n 23 |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |p Altes Testament |g Septuaginta |2 gnd |
652 | |a HB:KAB | ||
689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4207837-4 |0 (DE-627)105117137 |0 (DE-576)210182806 |a Bibel |2 gnd |p Psalmen |n 23 |
689 | 0 | 1 | |d u |0 (DE-588)4054582-9 |0 (DE-627)106162071 |0 (DE-576)209109483 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |g Septuaginta |
689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4015950-4 |0 (DE-627)104675314 |0 (DE-576)20891434X |2 gnd |a Exegese |
689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4030763-3 |0 (DE-627)106268821 |0 (DE-576)208988912 |2 gnd |a Kirchenväter |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)4001515-4 |0 (DE-627)104603666 |0 (DE-576)208843116 |a Bibel |2 gnd |p Altes Testament |
689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4117192-5 |0 (DE-627)104297603 |0 (DE-576)209507861 |2 gnd |a Textgeschichte |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4015950-4 |0 (DE-627)104675314 |0 (DE-576)20891434X |2 gnd |a Exegese |
689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4030763-3 |0 (DE-627)106268821 |0 (DE-576)208988912 |2 gnd |a Kirchenväter |
689 | 2 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Revue des sciences religieuses |d Strasbourg : Palais Universitaire, 1921 |g 83(2009), 3, Seite 325-335 |w (DE-627)12948718X |w (DE-600)205407-3 |w (DE-576)014878828 |x 0035-2217 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:83 |g year:2009 |g number:3 |g pages:325-335 |
856 | 4 | 1 | |u https://doi.org/10.4000/rsr.458 |x Resolving-System |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 83 |j 2009 |e 3 |h 325-335 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 46023000_46023999 |b biblesearch | ||
ELC | |a 1 |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3317284366 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646213580 | ||
LOK | |0 005 20201125133322 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x #061 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi |a ixzx | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044284 |a KAB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3317284374 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1646213580 | ||
LOK | |0 005 20190311215311 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)192530 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c SJ101354/83/BSE/2 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b SJ Z 106 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044284 |a KAB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REL | |a 1 | ||
STA | 0 | 0 | |a Church fathers,Fathers of the Church,Patristic theology,Exegesis,Text history,Text tradition,Tradition,Textual tradition |
STB | 0 | 0 | |a Exégèse,Histoire du texte,Pères de l'Église |
STC | 0 | 0 | |a Exegesis,Historia textual,Padres de la Iglesia |
STD | 0 | 0 | |a Esegesi,Padri della Chiesa,Storia del testo |
STE | 0 | 0 | |a 教会,基督教早期教父,文本历史,注释,诠释,解经 |
STF | 0 | 0 | |a 教會,基督教早期教父,文本歷史,注釋,詮釋,解經 |
STG | 0 | 0 | |a Exegese,História textual,Padres da Igreja |
STH | 0 | 0 | |a История текста,Отцы церкви,Экзегетика |
STI | 0 | 0 | |a Εκκλησιαστικοί Πατέρες,Πατέρες της Εκκλησίας,Εξηγητική,Ερμηνευτική,Ιστορία κειμένου |
SUB | |a BIB |a REL | ||
SYD | 0 | 0 | |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך |
SYG | 0 | 0 | |a Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Bibelauslegung,Bibelexegese,Biblische Auslegung,Bibelinterpretation,Biblische Exegese,Schriftauslegung , Kirchenvater , Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Textüberlieferung,Überlieferung,Überlieferungsgeschichte,Text , Bibelauslegung,Bibelexegese,Biblische Auslegung,Bibelinterpretation,Biblische Exegese,Schriftauslegung , Kirchenvater |