Aha-Erlebnisse: ein Gespräch mit sechs jungen Menschen, die seit einiger Zeit mit der Bibel in gerechter Sprache im Kontext meiner Arbeit als Stadtjugendpfarrerin in Leipzig in Berührung gekommen sind

Saved in:  
Bibliographic Details
Published in:Junge Kirche <Uelzen>
Main Author: Thiel, Christiane 1968- (Author)
Format: Print Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Erev-Rav, Verein für biblische u. politische Bildung 2007
In: Junge Kirche <Uelzen>
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible (Bibel in gerechter Sprache)
B Translation / Problem
IxTheo Classification:FD Contextual theology
HA Bible
Further subjects:B Gender-specific role
B Man
B Woman

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646049683
003 DE-627
005 20220616123628.0
007 tu
008 160405s2007 xx ||||| 00| ||ger c
035 |a (DE-627)1646049683 
035 |a (DE-576)466836333 
035 |a (DE-599)BSZ466836333 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)133008819  |0 (DE-627)530927306  |0 (DE-576)29956133X  |4 aut  |a Thiel, Christiane  |d 1968- 
109 |a Thiel, Christiane 1968- 
245 1 0 |a Aha-Erlebnisse  |b ein Gespräch mit sechs jungen Menschen, die seit einiger Zeit mit der Bibel in gerechter Sprache im Kontext meiner Arbeit als Stadtjugendpfarrerin in Leipzig in Berührung gekommen sind 
264 1 |c 2007 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Gespräch 
601 |a Gerechtigkeit 
601 |a Kontext 
601 |a Leipzig 
650 0 7 |0 (DE-588)4071776-8  |0 (DE-627)104509104  |0 (DE-576)209184876  |a Geschlechterrolle  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4037363-0  |0 (DE-627)106237942  |0 (DE-576)209023732  |a Mann  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4018202-2  |0 (DE-627)104270705  |0 (DE-576)208923209  |a Frau  |2 gnd 
652 |a FD:HA 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)7582278-7  |0 (DE-627)545641470  |0 (DE-576)272339717  |a Bibel  |2 gnd  |g Bibel in gerechter Sprache 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Junge Kirche <Uelzen>  |d Uelzen : Erev-Rav, Verein für biblische und politische Bildung, 1933  |g 68(2007), 4, Seite 33  |w (DE-627)12907991X  |w (DE-600)3224-4  |w (DE-576)014412543  |x 0022-6319  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:68  |g year:2007  |g number:4  |g pages:33 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 68  |j 2007  |e 4  |h 33 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3316629211 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646049683 
LOK |0 005 20160405151351 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044071  |a FD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 331662922X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646049683 
LOK |0 005 20190311213139 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)176961 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c 21/ZA4681/68/TLC  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Bibel in gerechter Sprache * Geschlechtsunterschied * Sprache * Bibel * Übersetzung * Deutsch  |8 0 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Gender-specific role,Gender-specific role,Sexual role,Sex role in literature,Man,Man,Male person,Problem,Translation,Translations,Woman,Adult woman,Women,Women,Women in art 
STB 0 0 |a Femme,Femme,Femmes,Femmes,Homme,Homme,Problème,Rôle de genre,Rôle de genre,Rôle sexué,Rôle sexué,Rôle sexué (motif),Rôle sexué,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hombre,Hombre,Mujer,Mujer,Mujeres,Papel de género,Papel de género,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Donna,Donna,Problema,Ruolo di genere,Ruolo di genere,Traduzione,Uomo,Uomo 
STE 0 0 |a 女人,女人,女残疾人土,妇女,女子,妇女,女子,性别角色,性别角色,男人,男人,翻译 
STF 0 0 |a 女人,女人,女殘疾人土,婦女,女子,婦女,女子,性別角色,性別角色,男人,男人,翻譯,问题 
STG 0 0 |a Homem,Homem,Mulher,Mulher,Papel de gênero,Papel de gênero,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Гендерная роль (мотив),Гендерная роль,Женщина (мотив),Женщина,Мужчина (мотив),Мужчина,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Άνδρας <μοτίβο>,Άνδρας,Άντρας,Άντρας (μοτίβο),Γυναίκα (μοτίβο),Γυναίκα,Μετάφραση,Πρόβλημα,Ρόλος των φύλων (μοτίβο),Ρόλος των φύλων 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Gender role,Gender stereotype,Geschlechterstereotyp,Geschlechtsrolle,Rollenstereotyp,Geschlechtsrolle , Männerbild,Erwachsener Mann,Männlicher Erwachsener,Männer , Frauen,Frauendarstellung,Frauengestalt,Frauenbild,Erwachsene Frau,Weib,Weibliche Erwachsene,Frauen 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall