Transmediatio: traduzione della Bibbia nei media audiovisivi: perché e con quale terminologia?

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Lis, Marek (Author) ; Buzzetti, Carlo 1943-2011 (Author)
Format: Print Article
Language:Italian
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Ed. LAS 2002
In: Salesianum
Year: 2002, Volume: 64, Issue: 1, Pages: 29-59
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Perception / Audio-visual media
B Translation / Problem
IxTheo Classification:CD Christianity and Culture
HA Bible
Further subjects:B Bible
B Media

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1645932214
003 DE-627
005 20220616123401.0
007 tu
008 160405s2002 xx ||||| 00| ||ita c
035 |a (DE-627)1645932214 
035 |a (DE-576)46675342X 
035 |a (DE-599)BSZ46675342X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ita 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Lis, Marek  |4 aut 
245 1 0 |a Transmediatio: traduzione della Bibbia nei media audiovisivi  |b perché e con quale terminologia? 
264 1 |c 2002 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Terminologie 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4169187-8  |0 (DE-627)105411868  |0 (DE-576)209921099  |a Medien  |2 gnd 
652 |a CD:HA 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4064317-7  |0 (DE-627)106124315  |0 (DE-576)209152699  |2 gnd  |a Wahrnehmung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4068939-6  |0 (DE-627)10447629X  |0 (DE-576)209175192  |2 gnd  |a Audiovisuelle Medien 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
700 1 |0 (DE-588)1037769015  |0 (DE-627)756020964  |0 (DE-576)166875902  |4 aut  |a Buzzetti, Carlo  |d 1943-2011 
773 0 8 |i In  |t Salesianum  |d Roma : Ed. LAS, 1939  |g 64(2002), 1, Seite 29-59  |w (DE-627)129095818  |w (DE-600)7538-3  |w (DE-576)014432005  |x 0036-3502  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:64  |g year:2002  |g number:1  |g pages:29-59 
935 |a mteo  |a BIIN 
936 u w |d 64  |j 2002  |e 1  |h 29-59 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3316147403 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1645932214 
LOK |0 005 20160405150637 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3316147411 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1645932214 
LOK |0 005 20190311202216 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)129672 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTH098115/64/LSM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b UB-Tü  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 938   |l Bibel * Übersetzung * Wahrnehmung * Audiovisuelle Medien  |8 0 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Audio-visual media,Bible,Media,Media,Means of communication,Mass media,Communication media,Perception,Sense perception,Aisthesis,Perception in literature,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Médias audiovisuels,Médias,Médias,Perception,Problème,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Medios audiovisuales,Medios de comunicación,Medios de comunicación,Percepción,Problema,Traducción 
STD 0 0 |a Media audiovisivi,Mezzi di comunicazione <motivo>,Mezzi di comunicazione,Media,Media,Media (motivo),Media,Percezione,Problema,Traduzione 
STE 0 0 |a 媒体,媒体,传播媒体,传播媒体,感知,知觉,翻译,视听媒体 
STF 0 0 |a 媒體,媒體,傳播媒體,傳播媒體,感知,知覺,翻譯,視聽媒體,问题 
STG 0 0 |a Meios audiovisuais,Meios de comunicação,Meios de comunicação,Percepção,Problema,Tradução 
STH 0 0 |a Аудиовизуальные средства,Восприятие,Перевод (лингвистика),Проблема,Средства массовой информации (мотив),Средства массовой информации,СМИ 
STI 0 0 |a Αντίληψη,Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης <μοτίβο>,Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης,ΜΜΕ,ΜΜΕ (μοτίβο),Μετάφραση,Οπτικοακουστικά μέσα,Πρόβλημα 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift 
SYE 0 0 |a Mediengeschichte,Kommunikationsmedium,Kommunikationsmittel,Medium <Kommunikation>,Kommunikationsmedium,Kommunikationsmittel,Medium 
SYG 0 0 |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Perception,Anmutung,Attention economy,Aufmerksamkeitsforschung,Aufmerksamkeitsökonomie,Wahrnehmungsmessung,Wahrnehmungspsychologie,Perzeption,Sensorischer Prozess,Sinnesmodalität,Sinneswahrnehmung,Sinnliche Wahrnehmung,Aisthesis,Aisthetik,Wahrnehmungsprozess,Sensation , AV-Medien , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall