|
|
|
|
LEADER |
00000caa a22000002 4500 |
001 |
1645545156 |
003 |
DE-627 |
005 |
20220616122352.0 |
007 |
tu |
008 |
160405s2003 xx ||||| 00| ||ger c |
035 |
|
|
|a (DE-627)1645545156
|
035 |
|
|
|a (DE-576)466473230
|
035 |
|
|
|a (DE-599)BSZ466473230
|
040 |
|
|
|a DE-627
|b ger
|c DE-627
|e rakwb
|
041 |
|
|
|a ger
|
084 |
|
|
|a 1
|2 ssgn
|
100 |
1 |
|
|0 (DE-588)124515177
|0 (DE-627)377814504
|0 (DE-576)294208968
|4 aut
|a Arzt-Grabner, Peter
|d 1959-
|
109 |
|
|
|a Arzt-Grabner, Peter 1959-
|a Grabner, Peter Arzt- 1959-
|a Arzt, Peter 1959-
|
245 |
1 |
0 |
|a Grenzfälle wörtlicher Übersetzung neutestamentlicher Texte
|c Peter Arzt-Grabner
|
264 |
|
1 |
|c 2003
|
336 |
|
|
|a Text
|b txt
|2 rdacontent
|
337 |
|
|
|a ohne Hilfsmittel zu benutzen
|b n
|2 rdamedia
|
338 |
|
|
|a Band
|b nc
|2 rdacarrier
|
650 |
0 |
7 |
|0 (DE-588)4113791-7
|0 (DE-627)105826847
|0 (DE-576)20947937X
|a Griechisch
|2 gnd
|
652 |
|
|
|a HC
|
689 |
0 |
0 |
|d u
|0 (DE-588)4041771-2
|0 (DE-627)106217658
|0 (DE-576)209046724
|a Bibel
|2 gnd
|p Neues Testament
|
689 |
0 |
1 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
2 |
|d s
|0 (DE-588)4061418-9
|0 (DE-627)104221534
|0 (DE-576)209139684
|2 gnd
|a Übersetzung
|
689 |
0 |
3 |
|d s
|0 (DE-588)4175771-3
|0 (DE-627)105361577
|0 (DE-576)209966009
|2 gnd
|a Problem
|
689 |
0 |
|
|5 (DE-627)
|
773 |
0 |
8 |
|i In
|t Protokolle zur Bibel
|d Klosterneuburg : Österreichisches Katholisches Bibelwerk, 1992
|g 12(2003), 1, Seite 13-18
|w (DE-627)171006186
|w (DE-600)1138984-9
|w (DE-576)040093999
|x 1996-0042
|7 nnns
|
773 |
1 |
8 |
|g volume:12
|g year:2003
|g number:1
|g pages:13-18
|
776 |
0 |
8 |
|i Erscheint auch als
|n Online-Ausgabe
|a Arzt-Grabner, Peter, 1959 -
|t Grenzfälle wörtlicher Übersetzung neutestamentlicher Texte
|d 2003
|w (DE-627)178352328X
|k Electronic
|
935 |
|
|
|a mteo
|a BIIN
|
936 |
u |
w |
|d 12
|j 2003
|e 1
|h 13-18
|
951 |
|
|
|a AR
|
BIB |
|
|
|a 1
|
ELC |
|
|
|b 1
|
ITA |
|
|
|a 1
|t 1
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3314681690
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1645545156
|
LOK |
|
|
|0 005 20160405144027
|
LOK |
|
|
|0 008 160404||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135
|c DE-627
|d DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 092
|o n
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a ixzs
|a ixmi
|
LOK |
|
|
|0 936ln
|0 1442044136
|a HC
|
LOK |
|
|
|0 000 xxxxxcx a22 zn 4500
|
LOK |
|
|
|0 001 3314681704
|
LOK |
|
|
|0 003 DE-627
|
LOK |
|
|
|0 004 1645545156
|
LOK |
|
|
|0 005 20190311203618
|
LOK |
|
|
|0 008 190311||||||||||||||||ger|||||||
|
LOK |
|
|
|0 035
|a (DE-Tue135-1)139711
|
LOK |
|
|
|0 040
|a DE-Tue135-1
|c DE-627
|d DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852
|a DE-Tue135-1
|
LOK |
|
|
|0 852 1
|c FTHNT097837/12/ATGP
|m p
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 852 2
|b Z 4/638
|9 00
|
LOK |
|
|
|0 935
|a iZSA
|
LOK |
|
|
|0 938
|k p
|
ORI |
|
|
|a SA-MARC-ixtheoa001.raw
|
REF |
|
|
|a Bibelübersetzung
|
STA |
0 |
0 |
|a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Problem,Translation,Translations
|
STB |
0 |
0 |
|a Grec,Problème,Traduction,Traductions
|
STC |
0 |
0 |
|a Griego,Problema,Traducción
|
STD |
0 |
0 |
|a Greco,Problema,Traduzione
|
STE |
0 |
0 |
|a 希腊语,希腊文,翻译
|
STF |
0 |
0 |
|a 希臘語,希臘文,翻譯,问题
|
STG |
0 |
0 |
|a Grego,Problema,Tradução
|
STH |
0 |
0 |
|a Греческий (язык),Перевод (лингвистика),Проблема
|
STI |
0 |
0 |
|a Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Πρόβλημα
|
SUB |
|
|
|a BIB
|
SYE |
0 |
0 |
|a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch
|
SYG |
0 |
0 |
|a Die Botschaft Gottes,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall
|