Does ʻinnâ denote rape?: a semantic analysis of a controversial word
The widespread opinion that the verb ʻinnâ in the Piʻel refers to "rape" or "sexual abuse" is not acceptable. It suffers from a lack of analysis of all the biblical material and of the distribution of ʻinnâ with a female object in the Hebrew Bible. A semantic analysis of the lexi...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brill
2002
|
In: |
Vetus Testamentum
Year: 2002, Volume: 52, Issue: 4, Pages: 528-544 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ ʿnh
B Bible. Genesis 34,2 |
IxTheo Classification: | HB Old Testament |
Further subjects: | B
ʿnh
B Violence B Bible. Genesis 34,2 |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1644407922 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20220616120257.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 160405s2002 xx ||||| 00| ||eng c | ||
035 | |a (DE-627)1644407922 | ||
035 | |a (DE-576)465957145 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ465957145 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)1038043867 |0 (DE-627)756610931 |0 (DE-576)16570408X |4 aut |a Wolde, Ellen J. van |d 1954- | |
109 | |a Wolde, Ellen J. van 1954- |a Wolde, E. J. van 1954- |a Wolde, Ellen van 1954- |a Wolde, Ellen José van 1954- | ||
245 | 1 | 0 | |a Does ʻinnâ denote rape? |b a semantic analysis of a controversial word |c by Ellen van Wolde |
264 | 1 | |c 2002 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
520 | |a The widespread opinion that the verb ʻinnâ in the Piʻel refers to "rape" or "sexual abuse" is not acceptable. It suffers from a lack of analysis of all the biblical material and of the distribution of ʻinnâ with a female object in the Hebrew Bible. A semantic analysis of the lexical collocations, of the word order and of the textual occurrences in which ʻinnâ functions shows that this verb is used as an evaluative term in a juridical context denoting a spatial movement downwards in a social sense and should be translated as "debase". By implication, the verb ʻinnâ in Gen. xxxiv 2 does not describe Shechem's rape or sexual abuse of Dinah, but evaluates Shechem's previously described actions as a debasement of Dinah from a social-juridical point of view. | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1069775223 |0 (DE-627)822378256 |0 (DE-576)429459890 |a Bibel |p Genesis |n 34,2 |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4020832-1 |0 (DE-627)10631663X |0 (DE-576)208934979 |a Gewalt |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)1156212774 |0 (DE-627)1018697187 |0 (DE-576)456318933 |a ʿnh |2 gnd |
652 | |a HB | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)1156212774 |0 (DE-627)1018697187 |0 (DE-576)456318933 |2 gnd |a ʿnh |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
689 | 1 | 0 | |d u |0 (DE-588)1069775223 |0 (DE-627)822378256 |0 (DE-576)429459890 |a Bibel |2 gnd |p Genesis |n 34,2 |
689 | 1 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t Vetus Testamentum |d Leiden [u.a.] : Brill, 1951 |g 52(2002), 4, Seite 528-544 |w (DE-627)129480266 |w (DE-600)204279-4 |w (DE-576)014862689 |x 0042-4935 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:52 |g year:2002 |g number:4 |g pages:528-544 |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 28034002_28034002 |b biblesearch | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3310955923 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644407922 | ||
LOK | |0 005 20160405135348 | ||
LOK | |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixmi | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 331095594X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1644407922 | ||
LOK | |0 005 20190311203106 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)135864 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c FTHAT097539/52/WEE |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b Z 4/870 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Violence,Violence,Violence in literature |
STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Violence,Violence |
STC | 0 | 0 | |a Hebreo,Violencia,Violencia |
STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Violenza,Violenza |
STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,暴力,暴力,武力,武力 |
STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,暴力,暴力,武力,武力 |
STG | 0 | 0 | |a Hebraico,Violência,Violência |
STH | 0 | 0 | |a Власть,Власть,Сила,Сила (мотив),Иврит |
STI | 0 | 0 | |a Βία (μοτίβο),Βία,Εβραϊκή γλώσσα |
SUB | |a BIB | ||
SYE | 0 | 0 | |a ʿinnā,ʿinnâ,ענה |
SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , ʿinnā,ʿinnâ,ענה |