(How) can we tell if a Greek apocryphon or pseudepigraphon has been translated from Hebrew or Aramaic?
Κύριος συγγραφέας: | |
---|---|
Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονικά/Εκτύπωση Άρθρο |
Γλώσσα: | Αγγλικά |
Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Έκδοση: |
Sage
2005
|
Στο/Στη: |
Journal for the study of the pseudepigrapha
Έτος: 2005, Τόμος: 15, Τεύχος: 1, Σελίδες: 3-61 |
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών: | B
Εβραϊκή γλώσσα
/ Αραμαϊκή γλώσσα
/ Apokryphen
/ Bibel. Altes Testament
/ Pseudepigraphen
/ Bibel. Altes Testament
/ Μετάφραση
/ Ελληνική γλώσσα
B Μετάφραση / Πρόβλημα |
Σημειογραφίες IxTheo: | HD Πρώιμος Ιουδαϊσμός TC Προχριστιανική Εποχή, Αρχαία Ανατολή |
Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Ελληνική γλώσσα
B Εβραϊκή γλώσσα B Αραμαϊκή γλώσσα B Alttestamentliche Apokryphen |
Διαθέσιμο Online: |
Volltext (doi) |
Παράλληλη έκδοση: | Ηλεκτρονική πηγή
|
ISSN: | 0951-8207 |
---|---|
Περιλαμβάνει: | In: Journal for the study of the pseudepigrapha
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/09518207057767 |