Consuming a colonial cultural bomb: translating "badimo" into "demons" in the Setswana Bible (Matthew 8.28-34; 15.22; 10.8)

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Dube Shomanah, Musa W. 1964- (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 1999
In: Journal for the study of the New Testament
Year: 1999, Volume: 21, Issue: 73, Pages: 33-59
Standardized Subjects / Keyword chains:B Mark / Demon / New Testament / Translation / African languages / Ancestor cult / Contextual theology
B Mark / Bible. Matthäusevangelium 15,22 / Bible. Matthäusevangelium 10,8 / Translation / Problem
IxTheo Classification:BB Indigenous religions
CC Christianity and Non-Christian religion; Inter-religious relations
FD Contextual theology
HA Bible
HC New Testament
RA Practical theology
RF Christian education; catechetics
RG Pastoral care
Further subjects:B Bible. Matthäusevangelium 15,22
B Mark
B Hermeneutics
B Bible. Matthäusevangelium 10,8
B Bible study
B Bibelpastoral

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 164270475X
003 DE-627
005 20220616114059.0
007 tu
008 160405s1999 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)164270475X 
035 |a (DE-576)465522920 
035 |a (DE-599)BSZ465522920 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)139079726  |0 (DE-627)608109215  |0 (DE-576)184323452  |4 aut  |a Dube Shomanah, Musa W.  |d 1964- 
109 |a Dube Shomanah, Musa W. 1964-  |a Dube Shomanah, Musa Wenkosi 1964-  |a Dube Wenkosi, Musa 1964-  |a Dube, Musa 1964-  |a Dube, Musa Wenkosi 1964-  |a Dube-Wenkosi, Musa 1964-  |a Dube, Musa W. 1964-  |a Shomanah, Musa W. Dube 1964- 
245 1 0 |a Consuming a colonial cultural bomb  |b translating "badimo" into "demons" in the Setswana Bible (Matthew 8.28-34; 15.22; 10.8) 
264 1 |c 1999 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
601 |a Translation 
630 0 7 |0 (DE-588)1069934283  |0 (DE-627)823043401  |0 (DE-576)429616155  |a Bibel  |p Matthäusevangelium  |n 15,22  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)1069933090  |0 (DE-627)823042189  |0 (DE-576)42961733X  |a Bibel  |p Matthäusevangelium  |n 10,8  |2 gnd 
630 0 7 |0 (DE-588)4560300-5  |0 (DE-627)305109324  |0 (DE-576)213709619  |a Die Heilung des Besessenen von Gerasa  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4112752-3  |0 (DE-627)105834912  |0 (DE-576)209470542  |a Bibelarbeit  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4128972-9  |0 (DE-627)105713252  |0 (DE-576)209606614  |a Hermeneutik  |2 gnd 
650 4 |a Bibelpastoral 
652 |a BB:CC:FD:HA:HC:RA:RF:RG 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4560300-5  |0 (DE-627)305109324  |0 (DE-576)213709619  |a Die Heilung des Besessenen von Gerasa  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4010872-7  |0 (DE-627)106355465  |0 (DE-576)208890602  |2 gnd  |a Dämon 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4120108-5  |0 (DE-627)10577880X  |0 (DE-576)209532343  |2 gnd  |a Afrikanische Sprachen 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4068478-7  |0 (DE-627)106105566  |0 (DE-576)209173920  |2 gnd  |a Ahnenkult 
689 0 6 |d s  |0 (DE-588)4204798-5  |0 (DE-627)105140627  |0 (DE-576)210164611  |2 gnd  |a Kontextuelle Theologie 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4560300-5  |0 (DE-627)305109324  |0 (DE-576)213709619  |a Die Heilung des Besessenen von Gerasa  |2 gnd 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)1069934283  |0 (DE-627)823043401  |0 (DE-576)429616155  |a Bibel  |2 gnd  |p Matthäusevangelium  |n 15,22 
689 1 2 |d u  |0 (DE-588)1069933090  |0 (DE-627)823042189  |0 (DE-576)42961733X  |a Bibel  |2 gnd  |p Matthäusevangelium  |n 10,8 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 1 4 |d s  |0 (DE-588)4175771-3  |0 (DE-627)105361577  |0 (DE-576)209966009  |2 gnd  |a Problem 
689 1 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Journal for the study of the New Testament  |d London : Sage, 1978  |g 21(1999), 73, Seite 33-59  |w (DE-627)129893455  |w (DE-600)304010-0  |w (DE-576)01521124X  |x 0142-064X  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:21  |g year:1999  |g number:73  |g pages:33-59 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 01008028_01008034,01010008_01010008,01015022_01015022,02005001_02005020,03008026_03008039  |b biblesearch 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3307048058 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 164270475X 
LOK |0 005 20160405131349 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1442043342  |a BB 
LOK |0 936ln  |0 1442043806  |a CC 
LOK |0 936ln  |0 1442044071  |a FD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3307048066 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 164270475X 
LOK |0 005 20190311195607 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)108373 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097974/73/NT/DEM  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/406  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442053003  |a RA 
LOK |0 936ln  |0 1442053151  |a RF 
LOK |0 936ln  |0 1442053194  |a RG 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Hermeneutik,Neutestamentliche Theologie 
REL |a 1 
STA 0 0 |a African languages,Ancestor cult,Ancestor cult,Bible study,Contextual theology,Demon,Demon,Evil spirit,Demonology in literature,Hermeneutics,Mark,The Gerasene demoniac,Mark,Problem,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Culte des ancêtres,Démon,Démon,Herméneutique,Langues africaines,Problème,Théologie contextuelle,Traduction,Traductions,Étude biblique 
STC 0 0 |a Culto a los antepasados,Demonio,Demonio,Hermenéutica,Lenguas africanas,Problema,Teología contextual,Trabajo bíblico,Traducción 
STD 0 0 |a Culto degli antenati,Demone,Demone,Ermeneutica,Lingue africane,Problema,Studio della Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Lavoro sulla Bibbia,Teologia contestuale,Traduzione 
STE 0 0 |a 圣经学习,处境神学,场合神学,祖先崇拜,祭祖,敬祖,翻译,诠释学,解释学,邪灵,邪灵,恶魔,恶魔 
STF 0 0 |a 祖先崇拜,祭祖,敬祖,翻譯,聖經學習,處境神學,場合神學,詮釋學,解釋學,邪靈,邪靈,惡魔,惡魔,问题,非洲语言 
STG 0 0 |a Culto aos antepassados,Demônio,Demônio,Hermenêutica,Línguas africanas,Problema,Teologia contextual,Trabalho bíblico,Tradução 
STH 0 0 |a Африканские языки,Герменевтика,Демон (мотив),Демон,Изучение и работа с Библией,Контекстуальное богословие,Культ предков,Перевод (лингвистика),Проблема 
STI 0 0 |a Αφρικανικές γλώσσες,Δαίμονας (μοτίβο),Δαίμονας,Ερμηνευτική,Λατρεία των προγόνων,Προγονική λατρεία,Μελέτη της Βίβλου,Εργασία με την Αγία Γραφή,Εργασία με τη Βίβλο,Μελέτη της Αγίας Γραφής,Μετάφραση,Πρόβλημα,Συμφραστική θεολογία 
SUB |a BIB  |a REL 
SYD 0 0 |a Bibel,Markusevangelium,5,1-20,Bibel,Matthäusevangelium,8,28-34,Bibel,Lukasevangelium,8,26-39,Die Heilung der Besessenen von Gadara,Die Heilung der zwei besessenen Gadarener,Die Heilung zweier Besessener,Die Heilung des besessenen Geraseners,Der Besessene von Gerasa,Der besessene Gerasener 
SYE 0 0 |a Auslegung 
SYG 0 0 |a Bibel,Markusevangelium,5,1-20,Bibel,Matthäusevangelium,8,28-34,Bibel,Lukasevangelium,8,26-39,Die Heilung der Besessenen von Gadara,Die Heilung der zwei besessenen Gadarener,Die Heilung zweier Besessener,Die Heilung des besessenen Geraseners,Der Besessene von Gerasa,Der besessene Gerasener , Dämonen,Böser Geist,Daimon,Dämonen,Demon , Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Die Botschaft Gottes,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T. , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Afrikanische Sprache , Ahnenverehrung,Manismus,Ahnen , Bibel,Markusevangelium,5,1-20,Bibel,Matthäusevangelium,8,28-34,Bibel,Lukasevangelium,8,26-39,Die Heilung der Besessenen von Gadara,Die Heilung der zwei besessenen Gadarener,Die Heilung zweier Besessener,Die Heilung des besessenen Geraseners,Der Besessene von Gerasa,Der besessene Gerasener , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall